1 If I knew (I / know) his number, I would phone him.
2 I wouldn’t buy (I / not / buy) that coat if I were you.
3 (I / help) you if I could, but I’m afraid I can’t.
4 This soup isn’t very nice. (it / taste) better if it wasn’t so salty.
5 We live in a city and don’t need a car, but we would need one if
(we / live) in the country.
6 If we had the choice, (we / live) in the country.
7 I’d make a lot of changes if (I / be) the manager of the company.
8 I wouldn’t call someone in the middle of the night if (it / not / be) important.
9 If I were you, (I / not / wait). (I / go) now.
10 You’re always tired because you go to bed so late. If (you / not / go)
to bed so late every night, (you / not / be) tired all the time.
11 I think there are too many cars. If (there / not / be) so many cars,
(there / not / be) so much pollution.
12 We all need jobs and money, but what (you / do) if
(you / not / have) to work?
коут ов амз ов нью ˈзилэнд
зэ фёст стейт ˈемблэм ов нью ˈзилэнд
ит уоз ˈентэд ин 1911. ин зэ ˈкантри юзд ит
фо 45 йиэз зен зэ ˈкэриктэ уоз
ит из риˈплейст зис ˈвёшэн уёкс энд ˈпрезнтли,
ит ˌреприˈзентс э бод уич уиз уан
зэ сайдз ит из риˈтейнд бай зэ блонд ˈуумэн, энд уиз
эˈназэ * зэ ˈсоулджэр ов ˈмaури ˈоувэр ит ˈсетлз дaун
сейнт eduard's крaун энд фром биˈлоу * ту ˈбранчиз
фён коут ов амз, эз уэл эз флэг ов нью ˈзилэнд,
хи из ˈвери мач исˈтимд ин зис ˈкантри, хиэ
ˈсимбэлайзиз кэˈмитмэнт ов инˈхэбитэнтс ту
ˈмонэки энд ˈолсоу ˈхамэни зэт ит диˈвелэпт
биˈтуин зэ ˈлоукэл ˈпипл
ауыз тию - "отведать угощение"древний обычай казахского народа. кто бы ни пришел в дом, казах его не отпустит, пока гость не отведает угощения. ауыз тию и означает "отведать, попробовать еду". в любое время, независимо от того, сидят ли в доме за трапезой или нет, казашки выставляют на дастархан угощение или просто хлеб и просят гостя отведать. "завтрака не оставляй, а ужина не жди", - говорят казахи. по традиции, вошедший в дом во время завтрака обязательно должен сесть за стол и позавтракать вместе с хозяевами. в обратном случае прозвучит шутка: "муж бросит" - женщинам, "жена убежит" - мужчинам.отправляясь в поездку, в длительное путешествие, каждый перед отъездом должен отведать угощенье в доме. провожая детей в армию, родители собирают на стол, т.е. замечательный обычай сохраняется и сегодня.
auyz tia - "taste treat"
the ancient custom of kazakh people. anyone who comes to the house, it will not release the kazakh as guest did not taste the food. auyz ment of and means "to taste, to taste the food." at any time, regardless of their sitting at table in the house or not, kazakhs put on tablecloth meal or just bread and ask the guest to taste. "breakfast not leave, and dinner, do not wait," - said the kazakhs. according to tradition, entered the house at breakfast time must sit down and have breakfast with the hosts. otherwise hear a joke: "husband left" - women, "the wife will run away" - men.when you travel, on a long journey, everyone should try before leaving treats in the house. taking your children to the army, the parents gather at the table, that is, wonderful tradition continues today.