1 Jane (to love) cakes and (to hate) broccoli. - Джейн любит торты и ненавидит брокколи.
2 I (to listen) to the lecturer carefully but (to understand) nothing. - Я
внимательно слушал лектора, но ничего не понял.
3 Oh, I'm glad to see you! I (to wait) for you all day! - О, я рад тебя
видеть! Я жду тебя весь день.
4 When the rescue team found the lost tourists, they (to live) with no food
for two days. - Когда нашли пропавших туристов, те уже два
дня жили без еды.
5 I (to warn) you many times but you didn't listen. - Я предупреждал тебя
много раз, но ты не слушал.
6 By the end of the next year, we (to produce) two million tons of soap. - К
концу следующего года мы произведем два миллиона тонн мыла.
7 I (to see) a lot in my life but this... this is unbelievable. - Я повидал
многое в жизни, но это... это невероятно.
8 No, tomorrow morning I (to be) busy. I (to play) football with my kids. -
Нет, завтра утром я буду занят. Я буду играть в футбол с детьми.
9 Jake (to watch) TV when someone (to knock) on the door. - Джейк
смотрел телевизор, когда кто-то постучал в дверь.
10 Yesterday I (to find) a coin in the garden. It (to look) very old. - Вчера
я нашел монету в саду. Она выглядела очень старой.
11 I have never (to see) an elephant. - Я никогда не видел слона.
12.There is a (to break) chair here. Who (to break) it? - Здесь сломанный
стул. Кто его сломал?
13 I can't pick you up from the school today, because I (to work) in the
evening. Mom (to pick up) you . - Я не могу заехать за тобой в школу
сегодня, потому что вечером буду на работе. Мама за тобой заедет.
14 Life is like a box of chocolates. You never (to know) what you (to
go) to get. - Жизнь - как коробка шоколадных конфет. Никогда не
знаешь, что получишь.
15 Jacob and Tina (to have) a lot in common. - У Джейкоба и Тины
много общего.
p.s. Можно с объяснениями
You did not went to the Theatre...
Mum did not make a breakfast
Your grandparents did not came
The cat did not eat
Dad did not drive
HIS little Sister did not break
Your dad did not cut
This watch did not cost
They Were not in the classroom
IT was not frosty
Уважаемый автор вопроса, Вам понравился мой ответ? Помечайте его как лучший ответ Я подписалась на Вас, чтобы получать уведомления о Ваших новых вопросах и Вам :)
P. S. Через несколько дней под решением появится корона, нажимаете на нее и готово :)
Есть вопросы? Пишите в комментариях. :)
Объяснение:
Англичане говорят, что такие люди похожи друг на друга как две горошины, шведы – как две ягоды, немцы и чехи – как яйцо и яйцо. А как говорят русские?
№ 2. Французы о такой ситуации говорят: когда у кур будут зубы, англичане – когда полетят свиньи, немцы – когда собаки залают хвостами. А что говорим мы?
№ 3. Англичане говорят о таком человеке, что он живет в клевере, немцы – что он сидит, как личинка (червячок) в сале, французы – как петух в тесте. А что говорим мы?
№ 4. Англичане говорят о таком человеке: негнущийся, как кочерга, французы – прямой, как кол, испанцы – прямой, как палец святого Иоанна. А как говорят по-русски?
№ 5. После случившегося англичане в этой ситуации видят звезды, а французы – тридцать шесть подсвечников. Что в этом случае происходит с русскими?
№ 6. Если англичанин знает что-либо очень хорошо, он говорит: знаю, как кисть своей руки, а француз и немец – как собственный карман. А русский?
№ 7. Немцы говорят о таком человеке, что у него денег – как сена, французы, что он сшит из золота, а что о таком человеке говорят русские?
№ 8. Англичане говорят о таком человеке, что он слетел с ручки, французы – что он сорвался с петель, немцы – что он выехал из кожи, а испанцы – что он потерял стремена. А как говорят по-русски?
№ 9. Французы о таком человеке говорят, что он тебе до лодыжки не доходит, англичане – он не годится на то, чтобы держать тебе свечку. А что говорим мы?
№ 10. Если англичанин хочет что-либо хорошенько запомнить (чтобы больше не ошибаться), он говорит: это надо положить в свою трубку и выкурить, немец – это надо записать себе за ушами, а француз – надо вбить себе в голову. А что говорим мы?
№ 11. Англичане говорят, что в такой ситуации надо называть лопату лопатой, французы – называть кошку кошкой, испанцы – называть хлеб хлебом, а вино вином. А что говорят русские?
№ 12. Англичане говорят о таком человеке, что он занят, как пчела, французы – он стреляет из четырех ружей, испанцы – что он печенки выплевывает. А как говорят по-русски?
№ 13. Англичане описывают эту ситуацию так: быть между дьяволом и синим морем, испанцы – быть между шпагой и стеной. А мы?
ответы
№ 1. Как две капли воды.
№ 2. Когда (на горе) рак свистнет.
№ 3. Как сыр в масле катается.
№ 4. Как (словно) аршин проглотил (ср. по-немецки – как палку проглотил).
№ 5. Искры из глаз посыпались.
№ 6. Как свои пять пальцев.
№ 7. У него денег куры не клюют.
№ 8. С цепи сорвался.
№ 9. Он тебе в подметки не годится (так же говорят испанцы).
№ 10. Зарубить себе на носу.
№ 11. Называть вещи своими именами (ср. по-немецки – называть вещи правильными именами).
№ 12. Вертится как белка в колесе.
№ 13. Быть между молотом и наковальней (так же говорят французы).