1. She (not make) her bed yet. 2. He (train) in the gym since moving 3. usually (explain) the new rules at the lesson. 4. If he (take) the bus he won't be late. 5. They (listen) to rock music for halfah hour. 6. They (prepare) for a test when I entered the classroom. 7. Howlong (she/speak) on the phone? 8. When I came they (already leave) the house. 9. Look! Kate and Tom (perform) on the stage. IV. Change into Passive: 1. They have shown an exciting film on TV. 8. She has cleaned her dirty shoes. 2. Granny told us a thrilling story yesterday. 9. They will buy the food in the nearest shop. 3. They will stage a new performance soon. 4. He gave me some money to buy a book. 5. She usually charms me by her singing. 6. Tom has made a lot of mistakes in the test 7. She pays the electricity bills every month.
Давным-давно, а точнее сказать - не припомню когда, жила на свете бедная вдова с сыном ждать им было неоткуда, вот и впали они в такую нужду, что порой не оставалось ни горсти муки в доме, ни клочка сена для коровы.
Вот однажды мать и говорит:
- Видно, делать нечего, Джек, придется нам продать корову.
- Почему? - спросил Джек.
- Он еще спрашивает, почему! Да чтобы купить хлеба на прокорм, глупая твоя голова!
- Ладно,- согласился Джек.- Завтра же утром отведу Бурую на базар. Возьму за нее хорошую цену, не беспокойся.
На другой день рано утром Джек встал, собрался и погнал корову на базар. Путь был не близкий, и Джек не раз сворачивал с пыльной дороги, чтобы самому отдохнуть в тени и дать корове пощипать свежей травы.
Вот так сидит он под деревом и вдруг видит: бредет навстречу какой-то чудной коротышка с тощей котомкой за спиной.
- Добрый день, Джек! - сказал чудной коротышка и остановился рядом.- Куда это ты путь держишь?
- Добрый день, уж не знаю, как вас по имени,- отозвался Джек.- Иду на базар продавать корову.
- Продай ее мне, и дело с концом,- предложил коротышка.
- С удовольствием,- ответил Джек.- Все лучше, чем топать по жаре туда-обратно. А много ли вы за нее дадите?
- Столько, что тебе и не снилось!
- Да ну! - засмеялся Джек.- Что мне снилось, про то я один знаю.
А человечек между тем снял с плеча свою котомочку, порылся в ней, вынул пять простых бобов и протянул их на ладошке Джеку:
- Держи. Будем в расчете.
- Что такое? - изумился Джек.- Пять бобов за целую корову?
- Пять бобов,- важно подтвердил человечек.- Но каких бобов! Вечером посадишь - к утру вырастут до самого неба.
- Не может быть! - воскликнул Джек, разглядывая бобы.- А когда они вырастут до самого неба, тогда что?
- А дальше смотри сам,- отвечал человечек.
- Ну ладно, по рукам! - согласился Джек.
Он устал от ходьбы и от жары и рад был повернуть домой. К тому же любопытство его разобрало: что за диковина такая?
Взял он бобы, отдал коротышке корову. Но куда тот ее погнал, в какую сторону, Джек не приметил.
Кажется, только что стояли они рядом и вдруг пропали - ни коровы, ни чудного прохожего.
Вернулся Джек домой и говорит матери:
- Коровенку я продал. Взгляни, какую мне дали за нее чудную цену.- И показал ей пять бобов.
Увидела мать бобы - и слушать дальше не стала: рассердилась, раскричалась, надавала Джеку тумаков, а бобы его вышвырнула за окошко. Потом села у очага и горько заплакала...
На другое утро проснулся Джек не по-старому. Обычно его солнце будило своим ярким светом в лицо, а теперь в комнате стоял полумрак. "Дождик на дворе, что ли?" - подумал Джек, спрыгнул с постели и выглянул в окошко.
Что за чудеса! Перед самыми его глазами колыхался целый лес стеблей, листьев и свежих зеленых побегов. За ночь бобовые ростки вымахали до самого неба; невиданная чудесная лестница высилась перед Джеком: широкая, мощная, зеленая, сверкающая на солнце.
"Ну и ну! - сказал себе Джек.- Что там матушка ни говори, а цена все-таки недурная за одну старую корову! Пусть меня олухом назовут, если эта бобовая лестница не доходит до самого неба. Однако что же дальше?"
И тут он вспомнил слова вчерашнего человечка: "А дальше смотри сам".
- Вот и посмотрю,- решил Джек.
Он вылез из окна и стал карабкаться вверх по бобовому стеблю.
Он взбирался все выше и выше, все выше и выше. Страшно подумать, как высоко ему пришлось влезть, прежде чем он наконец добрался до неба. Широкая белая дорога пролегла перед ним. Он пошел по этой дороге и вскоре увидел огромный дом, и огромная женщина стояла на пороге этого огромного дома.
- Какое чудесное утро! - приветствовал ее Джек.- И какой чудесный у вас домик, хозяйка!
- Чего тебе? - проворчала великанша, подозрительно разглядывая мальчика.
- Добрая хозяйка! - отвечал Джек.- Со вчерашнего дня у меня не было ни крошки во рту, да и вчера я остался без ужина. Не дадите ли вы мне хоть малюсенький кусочек на завтрак?
- На завтрак! - усмехнулась великанша. - Знай, что если ты сейчас не уберешься отсюда подобру-поздорову, то сам станешь завтраком.
- Как это? - спросил Джек.
- А так, что мой муж - великан, который ест вот таких мальчишек. Сейчас он на прогулке, но если он вернется и увидит тебя - тотчас же сварит себе на завтрак.
Всякий бы перепугался от таких слов, но только не Джек. Голод его был пуще страха. Он так просил и умолял великаншу дать ему хоть что-нибудь перекусить, что та наконец сжалилась, впустила его на кухню и дала немного хлеба, сыра и молока. Но едва он успел проглотить свой завтрак, как за окном раздались тяжелые шаги великана: бум! Бом! Бум! Бом!
- Ой, выйдет мне боком моя доброта! - всполошилась великанша.- Скорее лезь в печку!
"Эй ты, глупый мальчишка, это шутки у тебя такие? По-твоему, это смешно? Почему ты не принёс денег с коровы?"
Джеку очень жаль.
"Но зато эти бобы волшебные!"
Его мама просто смеялась.
"Волшебные бобы? Как же глупо ты придумал!"
Госпожа Тротт выбрасывает бобы через окно, и они попадают в сад.
Мама Джека целый день очень расстроена, потому что у них нет еды, а теперь даже коровы.
На следующий день Джек проснулся и посмотрел через окно. Он увидел высочайший бобовый стебель в саду.
Он вышел. Бобовый стебель был ещё выше его дома. Он был ужасно удивлён и позвал маму.
"Ух ты! Посмотри на ЭТОТ бобовый стебель! Он чрезвычайно высокий! Можно мне туда залезть? "
Госпожа Тротт взволновалась.
"Осторожно, Джек, ты же не знаешь, что там на верху."
Но Джек не слушал мать и полез наверх по стеблю.