1. Which restaurant would you choose to go to and why? 2. Have you ever tried foreign foods? Describe your experience.
3. Do you ever go on diets? Do you think diets work?
4. Is dieting dangerous, in your opinion?
5. Do you think that we eat better now than we did in the past? Explain your answer.
6. Do you agree with genetically modifying the food we eat? What are the advantages of genetically modified food?
7. What are the disadvantages?
8. Do you think the following sayings are true? Why/not? ‘An apple a day keeps the doctor away’ , ‘Carrots help you see in the dark’
Пословицы и поговорки как жанр устного народного творчества. Проблемы дефиниции пословиц и поговорок. Правила перевода фразеологизмов в целом и пословиц-поговорок в частности. Практическое применение правил перевода английских пословиц и поговорок.Семантический анализ как основной метод исследования паремий. Культурная ценность и распространенность пословиц и поговорок в современном английском языке. Паремиология как наука. Основные отличия пословицы от фразеологизма. Содержание и форма пословицы.
Пословицы и поговорки как жанр устного народного творчества. Первоисточники английских пословиц и поговорок, их многообразие, функции, значение и проблемы перевода. Классификация английских пословиц и поговорок в соотношении с их русскими эквивалентами.Паремиология как наука, которая изучает, исследует и поясняет пословицы. Пословицы как объект фразеологии. Источники пословиц и поговорок. Установление лексико-грамматической параллельности в пословицах и поговорках русского и украинского языка.Изучение структурно-семантической характеристики фразеологизмов, отличий пословиц от поговорок. Исследование наиболее часто употребляемых пословиц и поговорок английского языка, основных трудностей перевода на русский язык и их преодоления.
Исследование пословиц через призму лингвокультурологии и гендерной лингвистики. Пословицы как часть фразеологии. Гендерная специфика пословиц в немецком, бурятском, русском языках, их сопоставительный анализ. Особенности пословиц о мужчинах и женщинах.Анализ русской и немецкой культуры через пословицы с числительными. Выявление в них культурных сходств и различий. Основные признаки фразеологизмов. Классификация фразеологических единиц. Структура пословиц. Составление диаграммы пословиц по образности.
Глагол can - модальный. При построении отрицательного предложения он не требует для себя вс глагола do, а просто сам ставится в отрицательную форму путем прибавления частицы not."can't" При построении отрицательного предложения со смысловым глаголом want по правилам английского языка необходим вс глагол do, который ставится в отрицательную форму путем прибавления частицы not и записывается перед смысловым глаголом want "don't want"
Christine doesn't watch much TV because she prefers to read. Здесь don't меняется на doesn't , а prefer на preferS, ибо речь идет об ОДНОМ индивидууме в 3 лице, то бишь Кристине.