Watson was with other people on the top of the hill - False (There were no other people, only a bird)When he saw the hut his heart ‘jumped’, because he was scared - False (He was excited to find the stranger)He was sure that the stranger was in the hut – False (He didn’t know if the stranger was inside or on the moor)The things inside the hut showed Watson that someone lived there - TrueThe piece of paper was a message for Watson - False (It was a message for someone else about Watson)Watson relaxed and enjoyed the beautiful evening – False (It was a beautiful evening,but Watson didn’t/couldn’t relax and enjoy it)Watson was very worried because he thought he was in danger - TrueThe person at the door wasn’t a stranger - True
January is the coldest month of the year. It is in this month that the crackling frosts do not bypass us. The trees are thickly fringed with frost. The sun is bright, but not warm. The hard, dry snow crunches underfoot and creaks under the sledge runners. Smoke rises directly from the chimneys, around which jackdaws and crows are circling, seeking shelter in the warmth.
Even sparrows, accustomed to the cold, are almost invisible: they do not fly to the road or to the yard to peck at the grain, and if they do, they will jump, jump and soon disappear again somewhere. Poor birds are especially hard at this time; if the frost increases, they will freeze in earnest.
It is very joyful to look from the warm room at the courtyard covered with snow, lit by the bright sun. The snow is white and shiny, like sugar. It shines even more brightly on the streets, on the turns smoothed by runners. The shadows of the houses look blue in the bright light, and in the evening the ruts from the setting sun look orange, and the road is pinkish. Perhaps such bright colors – dazzling white, pale blue and pink-at other times and will not see in nature.
It is good to walk down the street at this time.. The frost is pleasantly tingling our cheeks, the air is fresh and clean перевод-Январь – самый студёный месяц года. Именно в этот месяц не обходят нас стороной трескучие морозы. Деревья густо опушены инеем. Солнце светит ярко, но не греет. Крепкий, сухой снег хрустит под ногами и скрипит под полозьями саней. Дым прямо поднимается из труб, около которых кружатся галки и вороны, ищущие приюта в тепле.
Даже воробьёв, привычных к холоду, почти не видно: они не слетают на дорогу или на двор клевать зёрна, а если и слетят, то попрыгают, попрыгают и скоро опять куда-то пропадут. Бедным птицам в это время особенно трудно; стоит морозу усилиться, и они будут замерзать не по-шуточному.
Смотреть из тёплой комнаты на освещённый ярким солнцем двор, покрытый снегом, очень радостно. Снег – белый и блестящий, как сахар. Ещё ярче блестит он на улицах, на поворотах, выглаженных полозьями. Тени от домов в ярком свете кажутся голубыми, а под вечер колеи от заходящего солнца выглядят оранжевыми, а дорога – розоватой таких ярких цветов – ослепительно-белого, нежно-голубого и розового – в другое время и не увидишь в природе.
Хорошо в это время прогуляться по улице.. Мороз приятно пощипывает нам щёки, воздух свеж и чист
ну тут про январь
January is the coldest month of the year. It is in this month that the crackling frosts do not bypass us. The trees are thickly fringed with frost. The sun is bright, but not warm. The hard, dry snow crunches underfoot and creaks under the sledge runners. Smoke rises directly from the chimneys, around which jackdaws and crows are circling, seeking shelter in the warmth.
Even sparrows, accustomed to the cold, are almost invisible: they do not fly to the road or to the yard to peck at the grain, and if they do, they will jump, jump and soon disappear again somewhere. Poor birds are especially hard at this time; if the frost increases, they will freeze in earnest.
It is very joyful to look from the warm room at the courtyard covered with snow, lit by the bright sun. The snow is white and shiny, like sugar. It shines even more brightly on the streets, on the turns smoothed by runners. The shadows of the houses look blue in the bright light, and in the evening the ruts from the setting sun look orange, and the road is pinkish. Perhaps such bright colors – dazzling white, pale blue and pink-at other times and will not see in nature.
It is good to walk down the street at this time.. The frost is pleasantly tingling our cheeks, the air is fresh and clean перевод-Январь – самый студёный месяц года. Именно в этот месяц не обходят нас стороной трескучие морозы. Деревья густо опушены инеем. Солнце светит ярко, но не греет. Крепкий, сухой снег хрустит под ногами и скрипит под полозьями саней. Дым прямо поднимается из труб, около которых кружатся галки и вороны, ищущие приюта в тепле.
Даже воробьёв, привычных к холоду, почти не видно: они не слетают на дорогу или на двор клевать зёрна, а если и слетят, то попрыгают, попрыгают и скоро опять куда-то пропадут. Бедным птицам в это время особенно трудно; стоит морозу усилиться, и они будут замерзать не по-шуточному.
Смотреть из тёплой комнаты на освещённый ярким солнцем двор, покрытый снегом, очень радостно. Снег – белый и блестящий, как сахар. Ещё ярче блестит он на улицах, на поворотах, выглаженных полозьями. Тени от домов в ярком свете кажутся голубыми, а под вечер колеи от заходящего солнца выглядят оранжевыми, а дорога – розоватой таких ярких цветов – ослепительно-белого, нежно-голубого и розового – в другое время и не увидишь в природе.
Хорошо в это время прогуляться по улице.. Мороз приятно пощипывает нам щёки, воздух свеж и чист