3 Read the text and fill in the gaps. Poland is one country (1) where dubbing films is not popular. In Poland, actors don't copy the original, English-speaking actors. Instead there is just one speaker (2) simply reads all the original English dialogue in Polish. While you are listening to the speaker, you can also hear the original English version in the background. This is something (3) is very popular in Poland. It doesn't seem unusual to watch popular films and series and hear a middle-aged man reading People have their favourite speakers (4) they like the quality of their voices. One popular speaker, (5) CV includes some big Hollywood films, says he has his own rule: 'Interpretation, yes; expression, no.' There is one thing (6) creates problems for speakers. Polish words are generally long, in comparison to English. And they have a (7) of consonants. Sometimes translators simplify and cut the dialogue because speakers need to read slowly. In 2001, a television channel used six different voices on a famous American comedy series. They wanted to see if dubbing could be popular. This experiment (8) work. They had a lot of phone calls from people who were very unhappy (9) they did this! a 1 A which C whose B where B who 2 A C whose B can 3 A 3 A who 4 A but 4 A 5 A whose B which B his C what C because C who C when D D does D which D why D that D that D little D didn't D which 6 A this B who 7 A lot A B lots C many C can't 8 A don't B wasn't 9 A who B where C when