Change the sentences into reported speech. 1. i said to nick, "where are you going? " 2. i said to him, "how long will it take you to get there? " 3. he said to her, "where do you usually spend your summer holidays? " 4. ann said to mike, "when did you leave london? " 5. boris said to them, "how can
i get to the railway station? " 6. mary asked tom, "what time will you come here tomorrow? " 7. she asked me, "why didn't you come here yesterday? " 8. they said to him, "what time does the train start? " 9. mother said to me, "who has brought this parcel? " 10. i said to becky, "what kind of book
has your friend brought you?
You) Hey Dima (the name of the person to which you refer ) today We moved into a new apartment
- Dima -Great,but can I come to your house
-you)Yes of course
Dima) thanks but on what street you live
You )I'm in front of your house live
Dima)Then even better, went for a walk?
you) went
ПЕРЕВОДТы) - Привет Дима (имя человека к которому ты обращаешься ) Мы сегодня переехали в новую квартиру-Дима -Здорово,а можно сегодня я приду к тебе в гости -ты)да канечно Дима но на какой ты улице живешь Ты )я рядом с твоим домом живудима)Тогда еще лучше, пошли гулять? ты) пошлиДавным-давно, а точнее сказать - не припомню когда, жила на свете бедная вдова с сыном ждать им было неоткуда, вот и впали они в такую нужду, что порой не оставалось ни горсти муки в доме, ни клочка сена для коровы.
Вот однажды мать и говорит:
- Видно, делать нечего, Джек, придется нам продать корову.
- Почему? - спросил Джек.
- Он еще спрашивает, почему! Да чтобы купить хлеба на прокорм, глупая твоя голова!
- Ладно,- согласился Джек.- Завтра же утром отведу Бурую на базар. Возьму за нее хорошую цену, не беспокойся.
На другой день рано утром Джек встал, собрался и погнал корову на базар. Путь был не близкий, и Джек не раз сворачивал с пыльной дороги, чтобы самому отдохнуть в тени и дать корове пощипать свежей травы.
Вот так сидит он под деревом и вдруг видит: бредет навстречу какой-то чудной коротышка с тощей котомкой за спиной.
- Добрый день, Джек! - сказал чудной коротышка и остановился рядом.- Куда это ты путь держишь?
- Добрый день, уж не знаю, как вас по имени,- отозвался Джек.- Иду на базар продавать корову.
- Продай ее мне, и дело с концом,- предложил коротышка.
- С удовольствием,- ответил Джек.- Все лучше, чем топать по жаре туда-обратно. А много ли вы за нее дадите?
- Столько, что тебе и не снилось!
- Да ну! - засмеялся Джек.- Что мне снилось, про то я один знаю.
А человечек между тем снял с плеча свою котомочку, порылся в ней, вынул пять простых бобов и протянул их на ладошке Джеку:
- Держи. Будем в расчете.
- Что такое? - изумился Джек.- Пять бобов за целую корову?
- Пять бобов,- важно подтвердил человечек.- Но каких бобов! Вечером посадишь - к утру вырастут до самого неба.
- Не может быть! - воскликнул Джек, разглядывая бобы.- А когда они вырастут до самого неба, тогда что?
- А дальше смотри сам,- отвечал человечек.
- Ну ладно, по рукам! - согласился Джек.
Он устал от ходьбы и от жары и рад был повернуть домой. К тому же любопытство его разобрало: что за диковина такая?
Взял он бобы, отдал коротышке корову. Но куда тот ее погнал, в какую сторону, Джек не приметил.
Кажется, только что стояли они рядом и вдруг пропали - ни коровы, ни чудного прохожего.
Вернулся Джек домой и говорит матери:
- Коровенку я продал. Взгляни, какую мне дали за нее чудную цену.- И показал ей пять бобов.
Увидела мать бобы - и слушать дальше не стала: рассердилась, раскричалась, надавала Джеку тумаков, а бобы его вышвырнула за окошко. Потом села у очага и горько заплакала...
На другое утро проснулся Джек не по-старому. Обычно его солнце будило своим ярким светом в лицо, а теперь в комнате стоял полумрак. "Дождик на дворе, что ли?" - подумал Джек, спрыгнул с постели и выглянул в окошко.
Что за чудеса! Перед самыми его глазами колыхался целый лес стеблей, листьев и свежих зеленых побегов. За ночь бобовые ростки вымахали до самого неба; невиданная чудесная лестница высилась перед Джеком: широкая, мощная, зеленая, сверкающая на солнце.
"Ну и ну! - сказал себе Джек.- Что там матушка ни говори, а цена все-таки недурная за одну старую корову! Пусть меня олухом назовут, если эта бобовая лестница не доходит до самого неба. Однако что же дальше?"
И тут он вспомнил слова вчерашнего человечка: "А дальше смотри сам".
- Вот и посмотрю,- решил Джек.
Он вылез из окна и стал карабкаться вверх по бобовому стеблю.
Он взбирался все выше и выше, все выше и выше. Страшно подумать, как высоко ему пришлось влезть, прежде чем он наконец добрался до неба. Широкая белая дорога пролегла перед ним. Он пошел по этой дороге и вскоре увидел огромный дом, и огромная женщина стояла на пороге этого огромного дома.
- Какое чудесное утро! - приветствовал ее Джек.- И какой чудесный у вас домик, хозяйка!
- Чего тебе? - проворчала великанша, подозрительно разглядывая мальчика.
- Добрая хозяйка! - отвечал Джек.- Со вчерашнего дня у меня не было ни крошки во рту, да и вчера я остался без ужина. Не дадите ли вы мне хоть малюсенький кусочек на завтрак?
- На завтрак! - усмехнулась великанша. - Знай, что если ты сейчас не уберешься отсюда подобру-поздорову, то сам станешь завтраком.
- Как это? - спросил Джек.
- А так, что мой муж - великан, который ест вот таких мальчишек. Сейчас он на прогулке, но если он вернется и увидит тебя - тотчас же сварит себе на завтрак.
Всякий бы перепугался от таких слов, но только не Джек. Голод его был пуще страха. Он так просил и умолял великаншу дать ему хоть что-нибудь перекусить, что та наконец сжалилась, впустила его на кухню и дала немного хлеба, сыра и молока. Но едва он успел проглотить свой завтрак, как за окном раздались тяжелые шаги великана: бум! Бом! Бум! Бом!
- Ой, выйдет мне боком моя доброта! - всполошилась великанша.- Скорее лезь в печку!