Сегодня утром мой муж объявил, что у него было захватывающее письмо от женщины по имени Дороти продолжает выступать . она написала: дело в том, мистер Бродвей ваш хамье в лестере была определена в качестве возможного места проведения внеочередного будущее событие. я пытался угадать, что это чрезвычайное событие могло бы быть . празднование тысячелетия , наверное? письмо Дороти продолжала : утро , мистер Бродвей . вы дома готовитесь к звезде дня . решив, что для завтрака или что надеть на работу . вдруг переполох в streer привлекает вас в окно . вы видите инкассаторской машины снаружи . шаги выдающийся , седовласый джентльмен с заблокированной коробкой . с охранников на каждой стороне , он идет прямо к Вашей двери. звонок в дверь. когда вы открываете дверь , Дэйв сайер издательства' премии клиринговой патруль встречает вас , мистер Бродвей ты наш новый мультимиллионер. и я broughr все свои миллионы . при том , что он открывает коробку и демонстрирует 2,200,000 наличными , прямо перед вашими глазами! я уверен, вы никогда не думали, вы бы жить, чтобы увидеть, что много денег сразу - наличными!Дороти становится так взволнован , что Дэйв сайер пишет письмо.он пишет мой муж : дорогая кандидата победителем . если Вы наш победитель 2,200,000 , мы скоро в вашу дверь , вместе с Новости съемочная группа телеканала , чтобы записать выигрышный момент . как друг и потенциальный миллионер , вы понимаете, что только так мы можем себе позволить отдать столько денег, чтобы продавать журналы . в этот момент я перестал читать письмо Дейва и взглянул на лист штамп размера обложки журналов . среди них я любил марку , в Лондон обзор книг. если я сорвал и воткнул на прием призерами купон. отныне я буду держать смотреть в мое окно каждое утро , с нетерпением ожидая переполоха на улице
Two men were traveling together, when a Bear suddenly met them on their path.One of them climbed up quickly into a tree and hid in the branches. The other, feeling that he would be attacked, fell flat on the ground.The Bear came up and felt him with his snout, and smelt him all over. He held his breath, and pretended to be dead.The Bear soon left him, for it is said bears will not touch a dead body.When the bear was quite gone, the other Traveler came down out of the tree. With a clever grin, he inquired of his friend, “Just what was it that the Bear whispered in your ear?”His companion replied, “He gave me this advice: Never travel with a friend who deserts you at the approach of danger.”
Перевод:
Двое мужчин путешествовали вместе, когда неожиданно им встретился медведь. Один из путников быстро забрался на дерево и спрятался в ветвях. Другой, предчувствуя нападение, упал плашмя на землю. Медведь подошел к нему, ткнулся в него мордой, и обнюхал с головы до пят. Путник задержал дыхание и притворился мертвым. Медведь вскоре ушел, потому что, говорят, медведи не трогают мертвечину. Когда медведь исчез из виду, второй путник спустился с дерева. С хитрой усмешкой он спросил друга: «Ну, и что медведь тебе на ухо?» Его спутник ответил: «Он дал мне такой совет: никогда не путешествуй с другом, который бросает тебя при приближении опасности».
Текст:
Two men were traveling together, when a Bear suddenly met them on their path.One of them climbed up quickly into a tree and hid in the branches. The other, feeling that he would be attacked, fell flat on the ground.The Bear came up and felt him with his snout, and smelt him all over. He held his breath, and pretended to be dead.The Bear soon left him, for it is said bears will not touch a dead body.When the bear was quite gone, the other Traveler came down out of the tree. With a clever grin, he inquired of his friend, “Just what was it that the Bear whispered in your ear?”His companion replied, “He gave me this advice: Never travel with a friend who deserts you at the approach of danger.”
Перевод:
Двое мужчин путешествовали вместе, когда неожиданно им встретился медведь. Один из путников быстро забрался на дерево и спрятался в ветвях. Другой, предчувствуя нападение, упал плашмя на землю. Медведь подошел к нему, ткнулся в него мордой, и обнюхал с головы до пят. Путник задержал дыхание и притворился мертвым. Медведь вскоре ушел, потому что, говорят, медведи не трогают мертвечину. Когда медведь исчез из виду, второй путник спустился с дерева. С хитрой усмешкой он спросил друга: «Ну, и что медведь тебе на ухо?» Его спутник ответил: «Он дал мне такой совет: никогда не путешествуй с другом, который бросает тебя при приближении опасности».