Complete the sentences with the correct pass form 1. Pam and I (study) for the history exam when the lights (go) off.
2. The alarm clock (not, ring) yesterday morning and I (be) late for work.
3. Mr.Roberts (work) in the company for six years before it (go) bankrupt.
4. You (not, sleep) when I (return) last night.
5. When (they, visit) you last time?
6. Yesterday at this time, Karen (write) a letter of application to the manager of L'Oréat.
7. I (not, pay) attention to the teacher and my friends (not, pay) attention, either.
8. When we (go) out for a walk last Sunday morning, the sun (shine) and it (be) quite warm.
9. We (never, see) the Pyramids before out trip to Egypt in 2005.
10. (Simon and Alice, get) married last summer?
11. They (wait) for more than an hour before Lady Gaga (appear) on the stage.
12. Michael and Robert (rollerblade) in the backyard when Sally (phone)
FRIENDSHIP
Long have you lived and, still content
To shelter from life’s storms,
You cannot name a single friend
To whom your lone heart warms.
When years have passed and you are old,
People will turn and say:
«He lived a century, poor soul,
Who never lived a day.»
Или Журавли. Я бы его и выбрала, если честно
THE CRANES
(Translation of Rasul Gamzatov’s 1976 poem)
It seems to me sometimes that soldiers fallen,
Whom bloody battlefields have rendered dead,
Were buried not in soil to be forgotten,
But turned into white cranes in flight instead.
From that time, since their fate became a coffin
They’ve soared, and issued us a strident cry.
Is that not why we sadly, and so often,
Lift up our silent gaze when cranes go by?
Today, as evening yields to nightfall’s border,
I see the cranes in flight, their wings unfurled,
As over fields they fly in perfect order
Just as they marched, when people in the world
They fly—their line extending to forever—
And call out names of someone to the cold.
Is that not why the song of cranes has never
Been far from Avar speech since times of old?
The weary wedge of birds on expedition—
It flies and flies through fog, towards the dawn,
And in the ranks I notice a position--
An empty space for me, for when I’m gone!
Some day in that formation I’ll be flying;
I’ll sail into the skies on my rebirth,
And from the heav’ns with crane trump I’ll be crying
To those of you I left upon the earth
Long have you lived and, still content
To shelter from life’s storms,
You cannot name a single friend
To whom your lone heart warms.
When years have passed and you are old,
People will turn and say:
«He lived a century, poor soul,
Who never lived a day.»
Или Журавли. Я бы его и выбрала, если честно
THE CRANES
(Translation of Rasul Gamzatov’s 1976 poem)
It seems to me sometimes that soldiers fallen,
Whom bloody battlefields have rendered dead,
Were buried not in soil to be forgotten,
But turned into white cranes in flight instead.
From that time, since their fate became a coffin
They’ve soared, and issued us a strident cry.
Is that not why we sadly, and so often,
Lift up our silent gaze when cranes go by?
Today, as evening yields to nightfall’s border,
I see the cranes in flight, their wings unfurled,
As over fields they fly in perfect order
Just as they marched, when people in the world
They fly—their line extending to forever—
And call out names of someone to the cold.
Is that not why the song of cranes has never
Been far from Avar speech since times of old?
The weary wedge of birds on expedition—
It flies and flies through fog, towards the dawn,
And in the ranks I notice a position--
An empty space for me, for when I’m gone!
Some day in that formation I’ll be flying;
I’ll sail into the skies on my rebirth,
And from the heav’ns with crane trump I’ll be crying
To those of you I left upon the earth