Дать перевод этому стихотворению (william henry davies - leisure) leisurewhat is this life if, full of care, we have no time to stand and stare. no time to stand beneath the boughs and stare as long as sheep or cows. no time to see, when woods we pass, where squirrels hide their nuts in grass. no time to see, in broad daylight, streams full of stars, like skies at night. no time to turn at beauty's glance, and watch her feet, how they can dance. no time to wait till her mouth can enrich that smile her eyes began. a poor life this if, full of care, we have no time to stand and stare.
Leisure Что это за жизнь, если, полные заботы,
У нас нет времени, чтобы стоять и глазеть.
Нет времени стоять под сучьями
И смотреть, как долго, как овец или коров.
Нет времени, чтобы увидеть, в лесу, когда мы проходим мимо,
Где белки скрывать свои орехи в траву.
Нет времени посмотреть, средь бела дня,
Потоки, полное звезд, как небо ночью.
Не успели повернуть в салон взгляд,
И посмотрите на ее ноги, как они умеют танцевать.
Нет времени ждать, пока ее рот можете
Обогатить эту улыбку, ее глаза стали.
Бедной жизни, если, полные заботы,
У нас нет времени, чтобы стоять и глазеть.