Гипер
разбор стиха richard wilbur. the barred owl
the warping night air having brought the boom
of an owl’s voice into her darkened room,
we tell the wakened child that all she heard
was an odd question from a forest bird?
asking of us, if rightly listened to,
“who cooks for you? ”
and then “who cooks for you? ”
words, which can make our terrors bravely clear,
can also thus domesticate a fear,
and send a small child back to sleep at night
not listening for the sound of stealthy flight
or dreaming of some small thing in a claw
borne up to some dark branch and eaten raw.
перевод
дрожащий воздух ночи
донёс совиный крик.
и в комнату, одетую во мрак,
ворвался он истошно.
что скажем мы разбуженному крохе?
быть может, что послышались ему
вопросы странные от дикой птицы.
«хорошо ли слышите меня? » -
во она нас.
«кто готовит для вас? », «кто готовит для вас? »
слова её страх преодолеть,
а могут внутрь загнать
и отослать ребёнка досыпать,
не слыша звук бесшумного полёта птицы.
той птицы, что стремится
схватить добычу силою когтей
и растерзать мгновенно в сумраке ветвей.
тема !
Я просто на русском скажу: этот текст даёт нам понять, что всё происходит ночью. Автор текста слышит голос птичий и как сова кричит.
Всё это пугает автора. Он рассказывает как птица ловит добычу и начинает растерзывать(Растерзать) свою добычу
Я наверно правильно поняла?