Umerev proshloy noch'yu vo sne Khozhu po ulitsam Odnogo starogo goroda-prizraka YA pytalsya poverit' V Boga i Dzheymsa Dina No Gollivud rasprodan Videl, kak svyatyye Zablokiroval vorota I ya ne mog voyti. Proshel skvoz' ogon', Zal tebya po imeni, No ne poluchil otveta I seychas ya znayu, chto moye serdtse — gorod-prizrak Moye serdtse — gorod-prizrak Moye serdtse — gorod-prizrak Moye serdtse — gorod-prizrak Umerev proshloy noch'yu vo sne, Posle togo, kak vse apparaty Byli otklyucheny. Vremya potracheno na veter, I vse moi druz'ya Byli nedovol'ny. Seychas ya ishchu doveriya, V rzhavom gorode, Gorode vampirov. Etoy noch'yu Elvis umer, Narod razoshelsya, A lyubov' — ironiya I seychas ya znayu, chto moye serdtse — gorod-prizrak Moye serdtse — gorod-prizrak Moye serdtse — gorod-prizrak Moye serdtse — gorod-prizrak V etom mire nikogo ne ostalos' YA strelok. Naplevat', yesli ya Zatonu, zatonu, zatonu. U menya v golove golosa, kotoryye prodolzhayut napevat' Okh, moye serdtse — gorod-prizrak Moye serdtse — gorod-prizrak Okh, moye serdtse — gorod-prizrak Moye serdtse — gorod-prizrak Moye serdtse — gorod-prizrak
Some people were easy to talk to, some people were not, some brought out the best in themselves and became interesting to lots of people, some didn't recieve any sympathies and some were left among the grey mass.
Перевод перевода: С некоторыми людьми было просто говорить (можно ещё some people were sociable), с некоторыми - нет, некоторые проявляли себя с лучшей стороны (свои лучшие качества) и становились интересны множеству людей, некоторые не завоевали ничьих симпатий, а некоторые остались среди серой массы.
Videl, kak svyatyye Zablokiroval vorota I ya ne mog voyti. Proshel skvoz' ogon', Zal tebya po imeni, No ne poluchil otveta
I seychas ya znayu, chto moye serdtse — gorod-prizrak Moye serdtse — gorod-prizrak Moye serdtse — gorod-prizrak Moye serdtse — gorod-prizrak
Umerev proshloy noch'yu vo sne, Posle togo, kak vse apparaty Byli otklyucheny. Vremya potracheno na veter, I vse moi druz'ya Byli nedovol'ny.
Seychas ya ishchu doveriya, V rzhavom gorode, Gorode vampirov. Etoy noch'yu Elvis umer, Narod razoshelsya, A lyubov' — ironiya
I seychas ya znayu, chto moye serdtse — gorod-prizrak Moye serdtse — gorod-prizrak Moye serdtse — gorod-prizrak Moye serdtse — gorod-prizrak
V etom mire nikogo ne ostalos' YA strelok. Naplevat', yesli ya Zatonu, zatonu, zatonu. U menya v golove golosa, kotoryye prodolzhayut napevat' Okh, moye serdtse — gorod-prizrak
Moye serdtse — gorod-prizrak Okh, moye serdtse — gorod-prizrak Moye serdtse — gorod-prizrak Moye serdtse — gorod-prizrak
Перевод перевода: С некоторыми людьми было просто говорить (можно ещё some people were sociable), с некоторыми - нет, некоторые проявляли себя с лучшей стороны (свои лучшие качества) и становились интересны множеству людей, некоторые не завоевали ничьих симпатий, а некоторые остались среди серой массы.