1. Don’t count your chickens before they hatch. Перевод:не считай цыплят, пока они не вылупились. Русский аналог: цыплят по осени считают. 2. A cat in gloves catches no mice Перевод: Кот в перчатках мышей не поймает. Русский аналог: Без труда не вытащишь и рыбки из пруда. 3. A leopard cannot change its spots Перевод: Леопард не может сменить свои пятна. Русский аналог: Чёрного кобеля не отмыть добела. 4. Barking dogs seldom bite Перевод: собака, что лает, редко кусает. Русский аналог: Собака, что брешет, кусать не будет. 5. When the cat’s away the mice will play Перевод: Когда кошки нет, мыши развлекаются. Русский аналог: Без кота мышам раздолье. 6.The early bird catches the worm. Перевод: Ранняя пташка ловит червячка. Русский аналог: Кто рано встает, того удача ждет. 7. The cat is out of the bag. Перевод: Кошка вылезла из сумки. Русский аналог: Тайное становится явным. 8. Curiosity killed the cat. Перевод: Любопытство убило кошку. Русский аналог: Любопытство до добра не доводит. 9. Birds of a feather flock together. Перевод: Птицы одного окраса держатся вместе. Русский аналог: Свой своему поневоле брат.
1. They were watching the moving particles. наблюдали (частью глагола-сказуемого)
2. The technique employed uses a single probe. задействованная, использованная, примененная, употребленная (определение)
3. When isolating radium, Marie Curie found other radioactive elements.
изолируя (обстоятельство)
4. The paper discussed concerned the problem of radioactivity. обсужденный (определение)
5. This reaction involves the following temperature changes. последующие (определение)
6. Steam is usually generated in a boiler heated by fire. воспроизводится, вырабатывается (часть глагола-сказуемого в страдательном залоге)
Перевод:не считай цыплят, пока они не вылупились.
Русский аналог: цыплят по осени считают.
2. A cat in gloves catches no mice
Перевод: Кот в перчатках мышей не поймает.
Русский аналог: Без труда не вытащишь и рыбки из пруда.
3. A leopard cannot change its spots
Перевод: Леопард не может сменить свои пятна.
Русский аналог: Чёрного кобеля не отмыть добела.
4. Barking dogs seldom bite
Перевод: собака, что лает, редко кусает.
Русский аналог: Собака, что брешет, кусать не будет.
5. When the cat’s away the mice will play
Перевод: Когда кошки нет, мыши развлекаются.
Русский аналог: Без кота мышам раздолье.
6.The early bird catches the worm.
Перевод: Ранняя пташка ловит червячка.
Русский аналог: Кто рано встает, того удача ждет.
7. The cat is out of the bag.
Перевод: Кошка вылезла из сумки.
Русский аналог: Тайное становится явным.
8. Curiosity killed the cat.
Перевод: Любопытство убило кошку.
Русский аналог: Любопытство до добра не доводит.
9. Birds of a feather flock together.
Перевод: Птицы одного окраса держатся вместе.
Русский аналог: Свой своему поневоле брат.