Please accept our apologies for the recent problems you had regarding our delivery service.
Our company recently had experienced some problems with the software. The vendor has since applied a patch, and our systems are now 100% functional. Please be assured that you will receive your order not later, than the day after tomorrow.
To compensate for the inconvenience caused we have applied a 20% discount on equipment you ordered. We value your custom highly.
Sincerely,
Nick Harley
Customer Service Manager
Перевод:
Уважаемый Г-Н Мюррей,
Приносим свои извинения за недавние проблемы, связанные с нашей службой доставки.
Наша компания недавно испытала некоторые проблемы с программным обеспечением. С тех пор поставщик применил патч, и наши системы теперь на 100% функциональны. Будьте уверены, что вы получите свой заказ не позднее, чем послезавтра.
Для компенсации причиненных неудобств мы применили скидку 20% на заказанное вами оборудование. Мы оцениваем вашу таможню сильно.
Dear Mr Murray,
Please accept our apologies for the recent problems you had regarding our delivery service.
Our company recently had experienced some problems with the software. The vendor has since applied a patch, and our systems are now 100% functional. Please be assured that you will receive your order not later, than the day after tomorrow.
To compensate for the inconvenience caused we have applied a 20% discount on equipment you ordered. We value your custom highly.
Sincerely,
Nick Harley
Customer Service Manager
Перевод:
Уважаемый Г-Н Мюррей,
Приносим свои извинения за недавние проблемы, связанные с нашей службой доставки.
Наша компания недавно испытала некоторые проблемы с программным обеспечением. С тех пор поставщик применил патч, и наши системы теперь на 100% функциональны. Будьте уверены, что вы получите свой заказ не позднее, чем послезавтра.
Для компенсации причиненных неудобств мы применили скидку 20% на заказанное вами оборудование. Мы оцениваем вашу таможню сильно.
Искренне,
Ник Харви
Менеджер По Обслуживанию Клиентов