нужно React to the following situations using shouldn’t / shouldn’t + Perfect Infinitive (for expressing critics or disapprovement) or needn’t / needn’t + Perfect Infinitive (for expressing the absence of necessity).
e.g. They talk at the lesson. – They shouldn’t talk at the lesson.
They talked at the lesson. – They shouldn’t have talked at the lesson.
e.g. He phones me every day. – He needn’t phone me every day.
He phoned me every day. – He needn’t have phoned me every day.
1) These people are waiting for us.
2) This man bothers us all the time.
3) My brother asks me too many questions.
4) Our chief often gives us advice.
5) She always worries about her children.
6) You look tired because went to bed very late yesterday.
7) I ate too much chocolate and now feel sick.
8) You washed this shirt but it wasn’t dirty.
9) I bought the cheese which was necessary.
10) I left home without an umbrella and got wet.
Разговор принял неожиданный оборот. Тема теперь стала портить хороших людей плохими женами, и, в частности, недовольство многих людей
высокий перспективный молодой человек надеется на скорое замужество.
'Я сделал это сам, - сказал Хей-makerwith горечь. - Я женился на
5eighteen, как дурак, что я был; и это является следствием вывода нет.
Он показал на себя и семью. Молодая женщина, его жена, который, казалось, привык к таким замечаниям, действовали так, как будто она не слышала их.
Аукционист продажа лошадей в поле за пределами можно было услышать слова, сейчас это последний лот — теперь кто возьмет последнюю партию? Скажу
10 две гинеи? Это перспективная племенная кобыла,мелочь за пять лет. Сено-makercontinued. Для моего часть, я не понимаю, зачем мужчины, у которых есть жены, и не хочу, чтобы они не должны избавиться от 'em, как эти цыганские парни, делают их лошадей. Почему, я бы продать мою сию минуту, если кто-то будет покупать ее!' В выпивший молодой муж смотрел вокруг в течение нескольких секунд, затем резко сказал: - значит, теперь это твой шанс; я открыт для предложения'.
Майкл Henchard, безработный сено-производитель,прибыл с женой, Сьюзен, и ребенок на деревенской ярмарке и аукцион лошадей. Он слишком много выпил и становится все более громким и агрессивным.
Она повернулась к мужу и Михаил, вы говорили этот бред в публичных местах. Шутка шуткой, но вы можете сделать это
5 раз слишком часто с ума!'
Я знаю, я говорил это раньше, и я сделаю это. Все что я хочу-это покупатель. Здесь, я жду, чтобы узнать об этом предложении мой. Женщина не годится для меня.
10 кто будет есть ее?
Женщина она умоляла и тревожно. - Ну, ну, становится темно, и этот бред не будет. Если Вы не приходите, я буду 15 идти без тебя. Приходите!' Она ждала и
подождал, пока он не шелохнулся.
Я задавал этот вопрос и никто не ответил, чтобы не. Будет ли кто-нибудь купить ее?
Образом женщины изменилось. Т бы,' 20-твердо заявила она. Ее нынешний владелец не пришелся по душе!'
И вы мое, - сказал он. Теперь встаньте, Сьюзан, и показать себя. Кто аукционист?'
'Я, - живо ответил коротышка. 'Кто сделает предложение этой леди?'
25 пять шиллингов, - сказал кто-то, на что раздался смех. 'Без оскорблений, - сказал муж. Кто скажет, гинею?'
Никто не ответил. 'Установите его выше, аукционист'.
- Две гинеи! - сказал аукционист; и никто не ответил. Если они не берут ее за это, через десять секунд они
30 должны дать больше, - сказал муж. 'Очень хорошо. Теперь, аукционист, добавить еще один.
'Три гинеи. Собирается за три гинеи!'
Пока скажите вы, что. Я не буду продавать ее меньше чем за пять, - сказал муж, обрушив кулак. Тиль продать ее за пять гиней 35 для любого человека, который будет платить мне деньги, и относиться к ней хорошо, и он будет ее навсегда. Теперь пять гиней и она твоя. Сьюзен, вы согласны?' Она склонила голову с
абсолютное равнодушие.
- Пять гиней, - сказал аукционист. 'Кому это даст? В 40 последний раз. Да или нет?'
- Да, - сказал громкий голос с порога.
Все глаза были обращены. Стоя в треугольное отверстие, которое образуется дверей шатра, был моряком, который, никем не замеченный остальными, прибыл туда в течение последних двух или трех минут. Мертвая тишина последовала.
'Ты говоришь? - спросил муж, глядя на него.
'Я так сказал, - ответил матрос.
Сказав это одно, а платят другое. Где деньги?'
Моряк помедлил секунду, снова посмотрел на женщину, вошел, развернул пять хрустящих бумажек и бросил их на скатерть.Они были Банк Англии отмечает пять фунтов. На этих, он судорожно кашлял вниз шиллингов в отдельности - один, два, три,
четыре, пять. Виде реальных денег в полном объеме, оказало большое влияние на зрителей. Их глаза стали склепать на лицах главных актеров, а затем на ноты, как они лежали, взвешенных по шиллингов, на столе. Линии смеха покинуло их лица, и они ждали с полуоткрытым ртом.
- А теперь, - сказала женщина, нарушая молчание, прежде чем идти дальше, Майкл, послушай меня. Если вы касаетесь, что деньги, я с девчонкой с человеком. Ум, это шутка больше нет. 'Шутка? Конечно, это не шутка! - кричал ее муж. - Я беру деньги, моряк подает вам. Он взял записки моряка и демонстративно сложил их, и положил их с
шиллингов в кармане с воздухом окончательности.
Матрос посмотрел на женщину и улыбнулся. - Пойдемте! - сказал он любезно. 'Малыш тоже. Чем больше, тем лучше!' Она остановилась на мгновение. Затем, снова опустив глаза и ничего не говоря, она взяла ребенка и последовала за ним, как он сделал к двери. Подъехав к ней, она повернулась и сняла с herwedding-кольцо,швырнул его в thehay-производитель'sface.
Майк, - сказала она, типо жил с тобою пару лет, и не было ничего, кроме жестокого нрава!Теперь я попытаю удачу в другом месте. 'Твил быть лучше для меня andElizabeth-Джейн,как. Так что прощай!'
A8 How did the woman behave after she had taken the bangle? 4) The woman coolly moved away.
A9 What did the waitress think when she saw madam Ramotswe leave? 3) that she was just another dishonest customer
A10 How did madam Ramotswe feel when the waitress stopped her? 4) robbed of the power of speech
A11 After hearing madam Ramotswe's explanation the waitress ... 1) blackmailed her.
A12 While the waitress went for the bill, madam Ramotswe ... 1) tried to discover who had seen the incident.
A13 The woman at the nearby table ... 3) wasn't that honest herself.