В
Все
М
Математика
О
ОБЖ
У
Українська мова
Х
Химия
Д
Другие предметы
Н
Немецкий язык
Б
Беларуская мова
М
Музыка
Э
Экономика
Ф
Физика
Б
Биология
О
Окружающий мир
У
Українська література
Р
Русский язык
Ф
Французский язык
П
Психология
О
Обществознание
А
Алгебра
М
МХК
Г
География
И
Информатика
П
Право
А
Английский язык
Г
Геометрия
Қ
Қазақ тiлi
Л
Литература
И
История
StasMe1337
StasMe1337
02.04.2021 00:08 •  Английский язык

ответить на вопросы по книге Пигмалион (текст прикрепил) Read or listen to the episode and say who the words in bold refer to.
1 They accompanied Eliza to the Ambassador's party.
2 He boasted his knowledge of thirty-two languages.
3 He was worried about Nepommuck.
4 She wondered if Pickering felt nervous.
5 They went upstairs together.
6 She wanted to find out more information.
7 She was the centre of attention.
8 He claimed Eliza was a fraud.
9 He said he had royal blood in his veins.
10 He was anxious to leave the party.

Текст:
The big day arrived. Higgins was about to find out if he would win his bet, as he and the Colonel
accompanied Eliza to the Ambassador's party.
While Eliza was in the ladies' cloakroom, a young man approached Higgins. He had an incredibly
hairy face, with an enormous moustache and thick whiskers and eyebrows.
"Professor, Professor!" the young man cried out enthusiastically. "Do you remember me?"
"No, I don't. Who the devil are you?" said the Professor.
"I am your pupil; I am little Nepommuck. You cannot forget ME!" exclaimed the young man.
"What are you doing here, among all these important people?" asked Higgins.
"I am an interpreter. I speak thirty-two languages. I am essential at international parties."
At that moment a servant approached Nepommuck.
"You are wanted upstairs by Her Excellency, sir."
As Nepommuck hurried up the grand staircase, Pickering turned to Higgins.
" Is this fellow really an expert? Can he find Eliza out and blackmail her?"
"We shall see," said Higgins. "If he finds her out, I will lose my bet."
"Are you nervous, Colonel?" asked Eliza as she joined the two men.
"Frightfully. It is like my first time in a battle," said Pickering.
"It is not the first time for me," said Eliza. "I have done this hundreds of times in my dreams. I
am in a dream now. Promise not to wake me because I will forget everything and talk as I used to."
As they went up the staircase, a servant announced them to the Ambassador and his wife.
"Is that your adopted daughter, Colonel? She will make a big impression," the hostess said to
Pickering and immediately turned to Nepommuck.
"Find out all about her."
Nepommuck mingled into the crowd to watch Eliza, who attracted everyone's attention. They
stopped talking to look at her and admire her. Some at the back even stood on their chairs to see.
"Ah, at last, Nepommuck. Have you found out about the lady?" asked the hostess after a while.
" I have found out everything about her. She is a fraud," replied Nepommuck. "She cannot
deceive me. She cannot be English."
"Oh, nonsense! She speaks English perfectly," said the hostess.
"Too perfectly. Only foreigners who have been taught to speak English speak it so well. She is
Hungarian and of royal blood, like me."
"I say she is a common girl taught to speak by an expert," said Higgins, who had been chatting
with the hostess before Nepommuck joined them.
"Oh, of course I agree with Nepommuck," the hostess said. "She must be a princess at least."
When the group broke up, Eliza joined the Professor and the Colonel.
"I cannot do this anymore. An old lady has just told me I speak exactly like Queen Victoria. I am
sorry I have lost your bet. I shall never be the same as these people."
"You have not lost it, dear. You have won it ten times over!" said Pickering triumphantly.
"Now, let's get out of here. I have had enough of these fools," Higgins urged them both.

Показать ответ
Ответ:
valeriya2812
valeriya2812
08.10.2022 21:20
Что такое жизнь? Хлопот невпроворот
И времени на оглядеться не найти!
И под кроной ольхи, не иначе с тоски,
Не захочешь стоять, вон как те три овцы
И когда в бор зайдем, не шелохнется наш глаз
Увидать вон тех белок в кустах.
Что на зеленой траве скрывают от нас
Хулиганки свой ценный запас...
И машет нам свет дневною рукой
И звезды горят в вышине!
Но мы слепо идем и видим вдвоём
Тот яркий и вечный запал
Хоть красавицы блеск и остался в сердцах
Все равно что-то тянет назад
То движенье ноги, три хлопка насчет на три
И парит она в воздухе, как ночная колибри
Но улыбка ее затмила мне мир
И теперь я жду продолженья!
Ах, так жизнь скоротечна...Боже, как быть?
Нет, только стоять и только так жить!
0,0(0 оценок)
Ответ:
krasilnikovaa98
krasilnikovaa98
08.10.2022 21:20
Это стихотворение  Leisure  W. H. Davis (1871-1940)

           Свободное время.

Что это за жизнь - забот целая куча,

И времени нет оглядеться получше?

Нет времени стать под дерева крону

Спокойно, надолго, подобно коровам.

По лесу идем, и не трогает нас,

Как  белка орехи прячет в запас.

Ведь средь бела дня не увидеть воочию,

Всех звездных потоков, как тихою ночью.

И даже приметив красавицы взгляд,

Нам времени нет к ней вернуться назад,

За ножками в танце следить и гадать,

Что может улыбка еще обещать?

Как  жизнь бедна - если в спешке бежать

И времени нет просто так постоять.
0,0(0 оценок)
Популярные вопросы: Английский язык
Полный доступ
Позволит учиться лучше и быстрее. Неограниченный доступ к базе и ответам от экспертов и ai-bota Оформи подписку
logo
Начни делиться знаниями
Вход Регистрация
Что ты хочешь узнать?
Спроси ai-бота