1) a damaged car; 2) freight transported by railways; 3) an engine of improved design; 4) weighed luggage; 5) a chosen profession; 6) a restored bridge; 7) a locomotive driven by steam; 8) figures mentioned in the report; 9) the forgotten promise; 10) the distance covered by train. 1) поврежденный автомобиль; 2) груз, перевозимый по железной дороге; 3) двигатель улучшенной конструкции; 4) взвешенный багаж; 5) выбранная профессия; 6) восстановленный мост; 7) локомотив, приводимый в действие паром; 8) цифры, указанные в докладе; 9) забытое обещание; 10) расстояние, пройденное поездом.
Энн: Привет, Сьюзи, не видел вас в течение длительного времени! Что ты делаешь? Где ты былп рячется? Сьюзи: Я работаю на моем разговоров о Уэльсе в течение недели и провел много часов вбиблиотека. Энн: Уэльс? Что может быть интересного в этой части Британии? Никакие большие города, не живописнаяпейзажи, не интересные факты по истории страны. Сьюзи: Нет ли? Вы не можете себе представить, Энн, как неправильно вы находитесь здесь. Книга, которую я читаю говорит: "Хотя посетители не нужно паспорта пересечь границу из Англии в Уэльсе, они скоро поймут, что они вступают в страну со своей собственной географии, культуры, традиций и языка ".Энн: Что ты имеешь в виду? Не валлийский говорить по-английски? Сьюзи: Они делают. Но валлийский языке говорят широко, особенно на севере страны ион по-прежнему первый язык для многих людей. Кстати Английский язык преподается бок о бок с валлийского вшкол. Энн: Есть валлийский отличается от английского? Сьюзи: Очень так. Валлийский является одним из языков Celtic1, как шотландских и ирландской Gaelic.2 даже есливаш английский в совершенстве владеет вы не сможете понять, валлийский. Энн: Интересно. А как насчет городах? Я слышал, что Уэльс сельского хозяйства; Есть несколько городовтам, довольно небольшой и неважно. Сьюзи: Давайте не будем спорить, но посмотрите в книге, которую я читаю. Я знаю, по крайней мере, один большой город в Уэльсе. ЭтоКардифф ", его столица и главный порт. Энн: (просматривая книги) Вы правы. В нем говорится: "Кардифф является промышленным городом, который также имеетзамок, собор, университет. Есть и другие крупные города в Уэльсе тоже Суонси и Ньюпортсреди них. "ОК. Но то, что о пейзаже, истории, культуре? Сьюзи: Западное побережье, в середине Уэльса и Северный Уэльс дикие и красивые. Уэльс имеет высокуюгоры, в том числе горы Сноудон, вторая по высоте гора в Великобритании. Энн: Я всегда думал, что Уэльс является земля зеленых полей, лесов и ферм. Сьюзи: А вы были правы. Но это также страна гор и долин, ручьев иводопады. В Северном Уэльсе вы можете следить горные тропы для мили и мили. Энн: Скажи мне несколько слов о горе Сноудон. Сьюзи: Получил заинтересованы? ОК. Летом, когда солнце светит, Сноудон выглядит очень мирным икрасивый. Немного поезд бежит к вершине, и прогулка вовсе не трудно. Но зимой горах можетстановятся очень опасно. Энн: Но альпинисты идут туда? Сьюзи: Они делают, но каждый год альпинисты заблудились в плохую погоду или упасть и травмировать себя. Когдаэто происходит, Горная служба1 должен идти на поиски альпинистов. Энн: Я вижу. А как насчет валлийских традиций и истории страны? Сьюзи: К сожалению, Энн. Я должен работать. Вот мои заметки. Я сделал их во время лекции г-на Роджера Дэвис, приглашенный профессор из Уэльса. Если вы действительно заинтересованы вы можете посмотреть свои записи. Они все на валлийских традиций и культуры. Хотя они очень кратко их можно найти?
improved design; 4) weighed luggage; 5) a chosen profession; 6) a restored bridge; 7) a locomotive driven by steam; 8) figures mentioned in the report; 9) the forgotten promise; 10) the distance covered by train.
1) поврежденный автомобиль; 2) груз, перевозимый по железной дороге; 3) двигатель улучшенной конструкции; 4) взвешенный багаж; 5) выбранная профессия; 6) восстановленный мост; 7) локомотив, приводимый в действие паром; 8) цифры, указанные в докладе; 9) забытое обещание; 10) расстояние, пройденное поездом.