Переведите на язык без переводчика этот текст правильно: во время многочисленных поездок по миссисипи сэмюэл постоянно сышал крики матросов, промерявших фарватер: «mark – twain! ». на их профессиональном жаргоне это означало, что глубина достаточна для прохождения судов. mark – отметка – звучит точно, как имя марк. twain – устарелое слово «два» . соединив, сэмюэл получил имя и фамилию…