Переведите стихотворение! Только для тех кто хорошо знает английский! Mine
A red-feathered bird on a fence post;
and behind the barbed garland
a petrified shoe: mouth agape,
tongue lolling. The wind is a cripple
who peers beneath tufts of white grasses
and herds invisible sheep
toward this patch of planted field
into which we have already wandered -
both of us prone to explode.
Now do what again? Follow
the tank treads; avoid disturbed earth.
The concertina hums her impersonal dirge.
"If you blow your leg off," you say,
in your charming, rheumy-eyed way,
"I'll leave you. I'm supposed to."
You must have learned this on your course:
minimize the loss, drop to your belly
and crawl toward the gate.
I take the first forced step away and wait.
Мой
Птица с красными перьями на столбе забора;
а за колючей гирляндой
- окаменевший башмак: разинутый рот,
высунутый язык. Ветер - калека
, который заглядывает под пучки белой травы
и пасет невидимых овец
к этому участку засеянного поля
, на который мы уже забрели -
мы оба склонны взорваться.
Что теперь делать снова? Следуйте
по гусеницам танка; избегайте потревоженной земли.
Гармошка напевает свою безличную панихиду.
"Если ты оторвешь себе ногу, - говоришь ты
в своей очаровательной манере со слезящимися глазами,
- я уйду от тебя. Я должен это сделать."
Вы, должно быть, научились этому на своем курсе:
сведите потери к минимуму, падайте на живот
и ползите к воротам.
Я делаю первый вынужденный шаг в сторону и жду.