В
Все
М
Математика
О
ОБЖ
У
Українська мова
Х
Химия
Д
Другие предметы
Н
Немецкий язык
Б
Беларуская мова
М
Музыка
Э
Экономика
Ф
Физика
Б
Биология
О
Окружающий мир
У
Українська література
Р
Русский язык
Ф
Французский язык
П
Психология
О
Обществознание
А
Алгебра
М
МХК
Г
География
И
Информатика
П
Право
А
Английский язык
Г
Геометрия
Қ
Қазақ тiлi
Л
Литература
И
История
KARAZINO
KARAZINO
21.01.2023 07:48 •  Английский язык

Переведите только правильно, . i had known her for some considerable time before i came to know him. most of their acquaintance were in the same case; for to know him was among the less noticeable and the less immediate results of knowing her. you might go to the house three or four times and not happen upon him. he was there always, but he did not attract attention. you joined mrs clinton's circle, or, if she were in a confidential mood, you sat with her on the sofa. her daughter, muriel, would talk to you about "mamma's books", while mrs. clinton decla¬red that, do what she would, she could not prevent the darling from reading them. perhaps, when you had paid balf-a-dozen visits, mr. clinton would cross your path. he was very polite, active for your comfort, ready to carry out his wife's directions, determined to be useful. mrs clinton recognised his virtues. she called him an "old dear", with a fond pitying smile on her lips, and would tell you, with an arch glance and the slightest of shrugs, that "he wrote too". if you asked what he wrote, she said that it was "something musty", but it kept him happy, and that he never minded being interrupted, or even having nowhere to write, because muriel's dancing lesson occupied the dining-room, "and i really couldn't have him in my study. one must be alone to work, mustn't one? " she couldn't be blamed for holding her work above his, there was nothing at all to show for his; whereas hers not only brought her a measure of fame, as fame is counted, but also doubled the moderate private income on which they had started housekeeping - and writing-thirteen or fourteen years before. mr. clinton accepted his inferiority with an acquiescence that almost eagerness. he threw himself into the task of helping his wife, not of course in the writing, but by relieving her of family and social cares. he walked with muriel, and was sent to parties when his wife was too busy to come. i liked clinton and i do not mean by that that i disliked mrs. clinton. indeed i admired her very much, and her husband's position in the household seemed just as natural to me as it did to himself and to everybody else. young gregory dulcet, who is a poet and a handsome impudent young dog, was felt by us all to have put the matter in a shape that was at once true to regard to our host, and pretty in regard to our hostess, when he referred, apparently in a casual way, to mr. clinton as "the prince consort". mrs. clinton laughed and blushed; muriel clapped her hands and ran off to tell her father. she came back saying that he was very pleased with the name, and i believe that very possibly he really was. anyhow, young dulcet was immensely pleased with it; he repeated it, and it "caught on". i heard mrs. clinton herself, with a half-daring, half-modest air, use it more than once. thus mrs. clinton was led to believe herself great. thus mr. clinton passed the days of an obscure useful life, helping his wife, using the dining-room when dancing lessons did not interfere, and enjoying the luxury of the study in the small hours of the morning. and mrs. clinton grew more and more pitiful to him; and muriel more and more patronising; and the world more and more and more forgetful. and then, one fine morning, as i was going to my office, the prince consort overtook me. he was walking fast, and he carried a large, untidy, brown-paper parcel. i quickened my pace to keep up with his.

Показать ответ
Ответ:
bceznaika2
bceznaika2
27.08.2020 06:56
Я знал ее долгое время, прежде чем я узнал его.Большая часть их знакомства была в том же самом случае; чтобы убедится, что он был среди менее заметным и менее непосредственным результатом, зная ее. Вы можете пойти в дом три или четыре раза,и случайно встретить его. Он был там всегда, но не привлекал внимания. Вы присоединились к кругу миссис Клинтон, или, если бы она была в конфиденциальном настроении, вы сидели с ней на диване. Ее дочь, Мюриэль, хотела бы поговорить с вами о книгах "Мамы", в то время как г-жа Клинтон заявила, что делает всё что может для того, чтобы любимый не читал их. Возможно, когда Вы нанесете пол-дюжины визитов, г-н Клинтон пересечет Ваш путь. Он был очень вежлив, заботился о вашем комфорта, готов выполнить поручения своей жены, полный решимости быть полезными. Клинтон признавала его достоинства. Она называла его "старый дорогой", с нежной жалостью улыбкой на губах, и говорила вам, с арочным взглядом и  пожимая плечами, что "он тоже писал". 
Если Вы спросили, что он написал, она сказала, что это было "что-то заплесневелое", но это сохраняло его счастливым, и что он не брал в голову быть прерванным, даже  если негде было писать, потому что урок танцев Мюриэл занимали столовую, "и у меня действительно не могло быть его в моем кабинете. Нужно было работать одному, а я разве должна??" Она не могла быть обвинена в том, что ставит работу выше него, не было ничего, чтобы можно было показать ему; тогда как он ей не только принес популярность, поскольку известность посчитана, но также и удвоил умеренный личный доход, на котором они начали домашнее хозяйство - письменно тринадцать или четырнадцать лет назад.
Г-н Клинтон принял свою неполноценность с молчаливым согласием,  почти с рвением. Он поставил задачу своей жене, конечно, не в письменном виде, но, освободив ее семью и домашних забот. Он ходил с Мюриэль, и был направлен по делам, когда его жена была слишком занята, чтобы делать это.Мне понравился Клинтон, и я не имею в виду, что я не любил миссис Клинтон. На самом деле я восхищался ею очень, и положение ее мужа в домашнем хозяйстве, казалось, столь же естественно для меня, как это сделал для себя и для всех остальных. Молодой Григорий Dulcet, который является поэтом и красивым наглая молодая собака, как мы все чувствовали, поставили этот вопрос в форме, которая была сразу же принята в отношении нашегохозяина, и довольно в отношении к нашей хозяйке, когда он говорил, по-видимому, случайным что г-н Клинтон, как "принца-супруг". Г-жа Клинтон рассмеялась и покраснела; Мюриэль захлопала в ладоши и побежала, чтобы сказать своему отцу. Она вернулась говоря, что он был очень доволен именем, и я считаю, что очень возможно, он действительно был. Так или иначе, молодой Dulcet был очень доволен; он повторил его, и оно "прижилось". Я слышал, сама миссис Клинтон, наполовину смелая, наполовину скромная , использовать его более чем один раз. Таким образом, г-жу Клинтон заставили поверить в себя.Таким образом, у  Клинтона пошли дни "полезного использования", когда своей жене, используя столовую, когда уроки танцев не мешали, и наслаждался роскошью исследования в небольших часах утра. И миссис Клинтон было его далко ; и Мюриель все более и более покровительственно; и мир все больше и больше и больше забывчив. А потом, в одно прекрасное утро, когда я собирался в мой кабинет, принц-супруг обогнал меня. Он шел быстро, и он нес большой, неопрятный, оберточной бумаге. Я ускорил темп, чтобы идти в ногу с ним
0,0(0 оценок)
Популярные вопросы: Английский язык
Полный доступ
Позволит учиться лучше и быстрее. Неограниченный доступ к базе и ответам от экспертов и ai-bota Оформи подписку
logo
Начни делиться знаниями
Вход Регистрация
Что ты хочешь узнать?
Спроси ai-бота