Перевести 1. my family are of opinion that mr. micawber should quit london and exert his talents in the country. (cd.) 2. bosinney looked clever; but he should be easy to deal with in money matters (soames thought). (gls.) 3. soames thought: "why is all this? why should i suffer? what have i done? it is not my fault! " (gls.) 4. eliza. i want to know what i may take away with me. i don't want to be accused of stealing, mr. higgins. higgins. stealing! you shouldn't have said that, eliza. that shows a want of feeling. (sh.) 5. and suddenly lanny remembered on the highveld one did not speak to a white man till he spoke to you. he should have remembered. (ab) 6. when swithin approached his usual seat, who should be sitting there but rozzi. (gls.) 7. "to think that you should be the first to kindle the sparks of ambition in my 'umble breast, and that you've forgotten it! oh! " exclaimed uriah. (cd.)
1. Моя семья считает, что мистеру Микавберу (Micawber) стоит уехать из Лондона и развивать свои таланты в деревне. (CD.) 2. Босинни (Bosinney) выглядел умным; но с ним скорее всего легко будет справиться в финансовых делах (Подумал Соам (Soames)). (Gls.)3. Соам (Soames) думал: "Почему всё это произошло? Почему должен страдать я? Что я сделал? Я не виновен!" (Gls.) 4. Элиза (Eliza). Я хочу знать, что мне можно взять с собой. Я не хочу, чтоб меня обвинили в краже, мистер Хиггинс (Higgins). Хиггинс. Кража! Вам не стоило говорить это, Элиза. Это показывает желание чувствовать. (Sh.) 5. И вдруг Лэнни (Lanny) вспомнил ... в степи кто-то не разговаривал с белым, пока тот не заговорил с ним. Он должен был вспомнить. (Ab) 6. Когда Свифин (Swithin) добрался до своего обычного места, к его удивлению, там сидела Роззи (Rozzi). (Gls.) 7. « Думать о том, что ты, возможно, первый, кто зажжёт огонь амбиций в моей смиренной груди, и что ты забыл это! О!» - воскликнул Юрий (Uriah) (CD.).