Перевести текст вut mostly? the problem is the words i learn now don't stand of things in the same unqestioned way they did in my native tongue. river in polish was a vital sound energised with the essence of riverhood? of my rivers of my being immersed in rivers. "river" in english is cold. it has no accumulated associations for me. when my friend penny tells me that she"s envious or happy or disapointed,i try lsdorriosly not to translate from the english to the polish but from the word back to its source, to the felelling from which it springs. already, in that moment of strain, spontaneity of response is lost. and anyway ,the translation doesn't work.i don't know how penny feels when she talks about
Вut чаще всего? Проблема в том, что ... Слов я узнаю сейчас не стоят вещи в том же unqestioned как это было в моем родном языке. Река в польском является жизненно важным звуком напряжение с сутью