В
Все
М
Математика
О
ОБЖ
У
Українська мова
Х
Химия
Д
Другие предметы
Н
Немецкий язык
Б
Беларуская мова
М
Музыка
Э
Экономика
Ф
Физика
Б
Биология
О
Окружающий мир
У
Українська література
Р
Русский язык
Ф
Французский язык
П
Психология
О
Обществознание
А
Алгебра
М
МХК
Г
География
И
Информатика
П
Право
А
Английский язык
Г
Геометрия
Қ
Қазақ тiлi
Л
Литература
И
История

Перевидите нужно. в переводчике не правильно переводит. but the people of the english reserve is english modesty. if a person is, let us say, very good at tennis, and someone asks him if he is a good player, he will probably give an answer like "i'm not bad", or "i think i'm quite good", or "well, i'm very keen on tennis" the famous english sense of humour us well-known. "he is a man of humour" or "he has no sense of humour" is often heard in britain.

Показать ответ
Ответ:
olga1779
olga1779
13.06.2020 21:08

Но люди английского запаса - английская скромность. Если человек будет, давайте скажем, очень хороший в теннисе, и кто-то спрашивает его, если он будет хорошим игроком, то он, вероятно, даст ответ как, "я не плох", или "Я думаю, что я довольно хорош", или "ну, я очень увлечен теннисом"
Известное английское чувство юмора нас известный. "Он - человек юмора" или "У него нет чувства юмора", часто слышится в Великобритании.

0,0(0 оценок)
Популярные вопросы: Английский язык
Полный доступ
Позволит учиться лучше и быстрее. Неограниченный доступ к базе и ответам от экспертов и ai-bota Оформи подписку
logo
Начни делиться знаниями
Вход Регистрация
Что ты хочешь узнать?
Спроси ai-бота