В
Все
М
Математика
О
ОБЖ
У
Українська мова
Д
Другие предметы
Х
Химия
М
Музыка
Н
Немецкий язык
Б
Беларуская мова
Э
Экономика
Ф
Физика
Б
Биология
О
Окружающий мир
Р
Русский язык
У
Українська література
Ф
Французский язык
П
Психология
А
Алгебра
О
Обществознание
М
МХК
В
Видео-ответы
Г
География
П
Право
Г
Геометрия
А
Английский язык
И
Информатика
Қ
Қазақ тiлi
Л
Литература
И
История

Перевод текста мы поехали на вокзал проводить тетушку и так далее

Показать ответ
Ответ:
ари53
ари53
08.10.2020 02:34
We went to the station to carry out aunt
0,0(0 оценок)
Ответ:
DFleX
DFleX
23.01.2024 19:10
Добрый день! Рад, что ты обратился ко мне с вопросом. Давай разберемся с переводом текста "мы поехали на вокзал проводить тетушку и так далее".

Для начала, давай разберемся с каждым словом в отдельности:

- Мы: это местоимение, обозначающее группу людей, включающую и говорящего.
- Поехали: это глагол в прошедшем времени, указывающий на то, что в прошлом уже состоялось действие.
- На: предлог, который указывает на направление движения.
- Вокзал: это существительное, обозначающее место, где останавливаются поезда.
- Проводить: это глагол, который означает сопровождать или провожать кого-то в какое-то место.
- Тетушку: это существительное, оно используется для обозначения родственницы матери или отца, сестры и т. д.
- И: это союз, который объединяет слова, фразы или предложения.
- Так далее: это оборот, который используется для обозначения продолжения списка или рассказа.

Теперь, чтобы перевести этот текст на английский язык, мы можем использовать следующую фразу:

"We went to the train station to see off my aunt and so on."

Здесь подробное объяснение перевода:

- "We went" - это перевод фразы "мы поехали". Мы используем прошедшее время глагола "go" (поехали) и добавляем местоимение "we" (мы), чтобы указать на группу людей, которые совершили это действие.
- "To the train station" - это перевод фразы "на вокзал". Мы используем предлог "to" (на) для указания на направление движения, и добавляем существительное "train station" (вокзал), чтобы обозначить место, куда мы направились.
- "To see off my aunt" - это перевод фразы "проводить тетушку". Мы используем глагол "see off" (провожать) для указания на действие провожания, и добавляем местоимение "my" (моя) перед существительным "aunt" (тетушка), чтобы указать на то, что это моя тетушка.
- "And so on" - это перевод фразы "и так далее". Мы используем выражение "and so on" (и так далее) для указания на продолжение рассказа или списка.

Надеюсь, что теперь тебе стало понятно, как перевести данный текст. Если у тебя возникнут еще вопросы, не стесняйся задавать их! Я всегда рад помочь.
0,0(0 оценок)
Популярные вопросы: Английский язык
Полный доступ
Позволит учиться лучше и быстрее. Неограниченный доступ к базе и ответам от экспертов и ai-bota Оформи подписку
logo
Начни делиться знаниями
Вход Регистрация
Что ты хочешь узнать?
Спроси ai-бота