Rebecca and arnold are leaving the office where they work.
arnold: would you like to come to a film this weekend? rebecca: i'd like to, but i'm afraid / not / have) time.
arnold: why? / do)?
rebecca: well, father / arrive) back from australia. he's been there for six months and / have) a big party to celebrate.
arnold: / not / be) too tired for a party after his flight? rebecca: yes, and no doubt / suffer) from jetlag. so, on saturday he can take it easy. but on sunday, the family / come) for a big barbecue. / prepare) things all day on saturday.
arnold: what a lot of work for you.
rebecca: i don't mind. my sisters are very helpful and we're well organised. in fact, (i / see) someone about hiring a band this afternoon. so, i must go now or / not / get) to their office before (they / close).
arnold: i hope (everything / go) well for you.
rebecca: i'm sure (it / be) a great day. provided sun / shine), that is!
Когда я вышел из самолета, я обнаружил небольшую морось. Это продолжалось весь день и весь следующий день. Тем не менее, по крайней мере дюжина человек объяснили мне в эти два дня, что в Лиме никогда не было дождя. Я решил, что никогда не означает едва ли когда-либо», и что я должен считать себя счастливчиком, попавшим туда в один из тех немногих случаев. Но это было не все, что они имели в виду: в Лиме никогда - абсолютно никогда - не шел дождь. У них здесь не было сезонов, зима или лето не имели значения; температура никогда не менялась; было всегда довольно тепло и всегда облачно; солнце никогда не светило, и никогда не шел дождь. В конце второго дня я с одного из моих друзей, нет ли какого-либо противоречия между гордым утверждением, что в Лиме никогда не шел дождь, и тем фактом, что с момента моего прибытия дождь не прекращался. Он был озадачен:
"Дождь? Что ты имеешь в виду? Где?"
Было совершенно ясно, что один из нас сошел с ума. Я с надеждой надеялся, что это он. Я углубился в метеорологические подробности в надежде, что он тоже заметил дождь. Наконец он понял, что я имел в виду, и начал смеяться:
«Но это не дождь ...»
«Хотя это удивительно, - ответил я, - как близко он напоминает дождь. Он впитывает вас мгновенно. Но я буду поверь на слово. Это не дождь.
«На самом деле это не так», - воскликнул мой друг. "Это влажность."
Как мне объяснили, влажность обычно составляет около 95% в Лиме и часто выше. Но прежде чем я успел изучить предмет и выяснить, когда дождь - это не дождь, я получил самое ужасное люмбаго в моей жизни. Я прожил двадцать два года в Британии, классическом центре ревматизма, ни разу не почувствовав ни малейшего приступа боли, но теперь я несколько дней не действовал. Сидеть или вставать стало сложной и самой болезненной операцией; переворачивание в постели требовало мастерства циркового акробата.
Мои отзывчивые друзья давали мне советы и предлагали различные лекарства. Мне давали жидкости и мази, чтобы втирать мне в спину; любопытные смеси, приготовленные индийскими знахарями, предположительно сваренные из змеиного яда; Мне посоветовали носить в кармане странные пернатые предметы и шептать индийские молитвы. Мне сказали, и все современная наука, а также индийская магия. Боль ослабла, но продолжала возвращаться до тех пор, пока два или три дня после дождя наконец не прекратились.Dear John,
Thank you for your letter. I was so happy to get it. I'm glad you are all right. I'm fine too. Well, you ask me what I would recommend for you to read. As far as Russian authors are concerned, there are a lot of them who are famous all over the world and at first, I was at my wit ends whom of them should I recommend to you. But then I decided that the first book shouldn't be very thick and serious. So I think you should start with short stories. For example, you can take for reading a book of short stories by Leo Tolstoy or Anton Chekhov. Leo Tolstoy's stories are interesting, educative and easy to understand. Anton Chekhov's stories are on the one hand more humorous, but on the other hand, they are a bit more difficult to understand at the beginning and they remind me some stories by O'Henry. I mean everything becomes clear only after reading the last sentence of the story and the ending is quite unpredictable but always very amazing. I like such stories. And what about you? Hope to hear soon which book you will have chosen.
Looking forward to your email.
Best wishes,
Nikita
Перевод:
Дорогой Джон за письмо. Я был счастлив получить его. Я рад, что с тобой все в порядке. У меня тоже всё в порядке. Ты меня, что бы я посоветовал тебе почитать. Что касается русских авторов, то их немало, они известны во всем мире, и поначалу я соображал, кого же из них лучше порекомендовать. Но потом я подумал, что первая книга не должна быть очень толстой и серьезной. Поэтому ты, по-моему, должен начать с коротких рассказов. Например, можно взять для чтения книгу рассказов Льва Толстого или Антона Чехова. Рассказы Льва Толстого интересны, познавательны и понятны. Рассказы Антона Чехова, с одной стороны, более юмористичны, но, с другой стороны, их немного сложнее понять в начале и они напоминают мне некоторые рассказы О'Генри. Я имею в виду, что все становится ясно только после прочтения последнего предложения истории, и окончание бывает довольно непредсказуемое, но всегда очень удивительное. Мне нравятся такие истории. А тебе? Надеюсь скоро услышать, какую книгу ты выберешь.
Жду твоё сообщение.
С наилучшими пожеланиями,
Никита.