Объяснение: 1. What does the phrase "Mind the Gap" mean when you hear it in the Underground?
When I hear the phrase "Mind the Gap" in the Underground it means to attentive to the gaps between the railway carriage and the platform, because there are a lot of them in London Underground. (Что означает фраза «Следите за промежутком», когда вы слышите ее в метро? Когда я слышу «Следите за промежутком» в метро, это означает обратить внимание на промежуток между вагоном и платформой, потому что их много в лондонском метро).
2. Does the phrase have any other meaning? What is it?
The Phrase "Mind the Gap" has another meaning. It is "Mind the Gappe". The legend of the phrase is the following: Once you are on a train platform, beware! Approaching trains sometimes disturb the large Gappe bats that live in the tunnels. The Gappes were brought to London in the early 19th century by French smugglers and have proved impossible to get rid of. The announcement "Mind the Gappe!" is a signal that you should cover your hair and look towards the ceiling. Very few people have ever been killed by Gappes, though, and they are considered only a minor drawback to an otherwise excellent means of transport. (Имеет ли эта фраза другие значения? Какие? Фраза «Следите за Гаппами» имеет другое значение. Это «Следите за Гаппами». Легенда фразы следующая: Когда ты на платформе опасайся! Прибывающий поезд иногда тревожит больших летучих мышей Гаппы, которые живут туннелях. Гаппы были занесены в начале 19 века французскими контрабандистами и доказали невозможность избавиться от них. Объявление «Следите за Гаппами» - это сигнал, что следует прикрыть свои волосы и смотреть на потолок. Только несколько людей было когда-либо убито Гаппы, хотя, они являются незначительным недостатком по сравнению с отличным средством транспорта).
3. From where does the phrase originate?
The phrase "Mind the Gappe" originated from France. (Откуда фраза берет начало? Фраза «Помните о Гаппи» берет начало из Франции).
4. Is the legend about "Mind the Gap" true/terrifying/humorous?
The legend of the phrase seems to be true, because when there were less trains and people it was possible for such gappes to live in the Underground. (Легенда о «Следите за промежутком» правдивая/пугающая/юмористическая? Легенда фразы кажется правдивой, потому что когда там было меньше поездов и людей, возможно, что такие Гаппы могли жить в метро).
5. Do you know any similar legends about the place where you live?
There lots of legends that several houses were built on previous graveyards, but we know that it's not true because there weren't such number of graveyards to built every house on them.
(Знаете ли вы подобные легенды о местах, где вы живете? Существует множество легенд о нескольких домах, которые были построены на бывших кладбищах, но мы знаем, что это не правда, потому что не было стольких кладбищ, чтобы построить на каждом дом).
1) Betty likes playing tennis, She's going to go to the Sports Centre. 2) Bob is going to the lake, He's going to go fishing. 3) Jack is very tired, He's going to sleep.
4) Kathy needs a tent, She's going to go camping.
5) Terry has a two-week holiday, He's going to go to Spain
ответ: ~~
Объяснение:
1. What does the phrase "Mind the Gap" mean when you hear it in the Underground?
When I hear the phrase "Mind the Gap" in the Underground it means to attentive to the gaps between the railway carriage and the platform, because there are a lot of them in London Underground. (Что означает фраза «Следите за промежутком», когда вы слышите ее в метро? Когда я слышу «Следите за промежутком» в метро, это означает обратить внимание на промежуток между вагоном и платформой, потому что их много в лондонском метро).
2. Does the phrase have any other meaning? What is it?
The Phrase "Mind the Gap" has another meaning. It is "Mind the Gappe". The legend of the phrase is the following: Once you are on a train platform, beware! Approaching trains sometimes disturb the large Gappe bats that live in the tunnels. The Gappes were brought to London in the early 19th century by French smugglers and have proved impossible to get rid of. The announcement "Mind the Gappe!" is a signal that you should cover your hair and look towards the ceiling. Very few people have ever been killed by Gappes, though, and they are considered only a minor drawback to an otherwise excellent means of transport. (Имеет ли эта фраза другие значения? Какие? Фраза «Следите за Гаппами» имеет другое значение. Это «Следите за Гаппами». Легенда фразы следующая: Когда ты на платформе опасайся! Прибывающий поезд иногда тревожит больших летучих мышей Гаппы, которые живут туннелях. Гаппы были занесены в начале 19 века французскими контрабандистами и доказали невозможность избавиться от них. Объявление «Следите за Гаппами» - это сигнал, что следует прикрыть свои волосы и смотреть на потолок. Только несколько людей было когда-либо убито Гаппы, хотя, они являются незначительным недостатком по сравнению с отличным средством транспорта).
3. From where does the phrase originate?
The phrase "Mind the Gappe" originated from France. (Откуда фраза берет начало? Фраза «Помните о Гаппи» берет начало из Франции).
4. Is the legend about "Mind the Gap" true/terrifying/humorous?
The legend of the phrase seems to be true, because when there were less trains and people it was possible for such gappes to live in the Underground. (Легенда о «Следите за промежутком» правдивая/пугающая/юмористическая? Легенда фразы кажется правдивой, потому что когда там было меньше поездов и людей, возможно, что такие Гаппы могли жить в метро).
5. Do you know any similar legends about the place where you live?
There lots of legends that several houses were built on previous graveyards, but we know that it's not true because there weren't such number of graveyards to built every house on them.
(Знаете ли вы подобные легенды о местах, где вы живете? Существует множество легенд о нескольких домах, которые были построены на бывших кладбищах, но мы знаем, что это не правда, потому что не было стольких кладбищ, чтобы построить на каждом дом).
1) Betty likes playing tennis, She's going to go to the Sports Centre. 2) Bob is going to the lake, He's going to go fishing. 3) Jack is very tired, He's going to sleep.
4) Kathy needs a tent, She's going to go camping.
5) Terry has a two-week holiday, He's going to go to Spain
Словарь:
1) Sports Centre-спортивной центр
2) Lake- Озеро
3) Fishing- рыбачить
4) To be tired- быть уставшим
5) Tent-палатка
6) Camping- кемпинг
7) Holiday- Свято, Каникулы
8) Spain- Испания