1. Было ужасно иметь в доме шпиона.
2. Трудно заглянуть в голову смельчакам.
3. Продлевать обсуждение - значит терять время.
4. Совершать ошибки - это только человек.
5. Я собираюсь снять студию в Париже.
6. Ей было очень приятно вас видеть.
7. Я любил кататься и мне было очень интересно изучать новые детали.
8. В настоящее время мне трудно путешествовать без нее.
9. Я знал, что могу нарисовать миниатюру, чтобы сравнить ее с величайшими художниками.
10. Он велел отвести нас в столовую, когда мы будем готовы.
11. Ничего не поделаешь.
12. Она первая нарушила молчание.
13. Когда он наклонился, чтобы поцеловать ее, она повернула лицо.
14. Он сказал, что пришел забрать нас.
15. Я думал, ты сделал это, чтобы ободрить меня,…. чтобы дать мне уверенность.
16. Птицы сидели на деревьях и так сладко пели, что дети останавливали свои игры, чтобы послушать их.
17. Вы слишком мудры, чтобы это понимать.
18. Я не участвовал в войне достаточно долго, чтобы знать, где я нахожусь.
19. Я был достаточно голоден, чтобы насладиться кофе с булочками.
20. Гроуэлл уехал в Рим, чтобы его отправили обратно в Америку.
21. Он вышел на улицу и оказался один.
22. Но жить несложно, когда тебе нечего терять.
23. На нее было приятно смотреть.
24. Им пришлось пойти на ужасный риск.
25. Вскоре я начал его понимать.
26. Он издал странный звук губами, словно хотел поцеловать девушку.
27. Она остановилась, как бы чтобы задать ему вопрос.
28. По правде говоря, свое название парк заслуживает только зимой.
29. Если быть точным, это был 1924 год.
Объяснение:
сори но я могу только перевести
1. Было ужасно иметь в доме шпиона.
2. Трудно заглянуть в голову смельчакам.
3. Продлевать обсуждение - значит терять время.
4. Совершать ошибки - это только человек.
5. Я собираюсь снять студию в Париже.
6. Ей было очень приятно вас видеть.
7. Я любил кататься и мне было очень интересно изучать новые детали.
8. В настоящее время мне трудно путешествовать без нее.
9. Я знал, что могу нарисовать миниатюру, чтобы сравнить ее с величайшими художниками.
10. Он велел отвести нас в столовую, когда мы будем готовы.
11. Ничего не поделаешь.
12. Она первая нарушила молчание.
13. Когда он наклонился, чтобы поцеловать ее, она повернула лицо.
14. Он сказал, что пришел забрать нас.
15. Я думал, ты сделал это, чтобы ободрить меня,…. чтобы дать мне уверенность.
16. Птицы сидели на деревьях и так сладко пели, что дети останавливали свои игры, чтобы послушать их.
17. Вы слишком мудры, чтобы это понимать.
18. Я не участвовал в войне достаточно долго, чтобы знать, где я нахожусь.
19. Я был достаточно голоден, чтобы насладиться кофе с булочками.
20. Гроуэлл уехал в Рим, чтобы его отправили обратно в Америку.
21. Он вышел на улицу и оказался один.
22. Но жить несложно, когда тебе нечего терять.
23. На нее было приятно смотреть.
24. Им пришлось пойти на ужасный риск.
25. Вскоре я начал его понимать.
26. Он издал странный звук губами, словно хотел поцеловать девушку.
27. Она остановилась, как бы чтобы задать ему вопрос.
28. По правде говоря, свое название парк заслуживает только зимой.
29. Если быть точным, это был 1924 год.
Объяснение:
сори но я могу только перевести
1. Было ужасно иметь в доме шпиона.
2. Трудно заглянуть в голову смельчакам.
3. Продлевать обсуждение - значит терять время.
4. Совершать ошибки - это только человек.
5. Я собираюсь снять студию в Париже.
6. Ей было очень приятно вас видеть.
7. Я любил кататься и мне было очень интересно изучать новые детали.
8. В настоящее время мне трудно путешествовать без нее.
9. Я знал, что могу нарисовать миниатюру, чтобы сравнить ее с величайшими художниками.
10. Он велел отвести нас в столовую, когда мы будем готовы.
11. Ничего не поделаешь.
12. Она первая нарушила молчание.
13. Когда он наклонился, чтобы поцеловать ее, она повернула лицо.
14. Он сказал, что пришел забрать нас.
15. Я думал, ты сделал это, чтобы ободрить меня,…. чтобы дать мне уверенность.
16. Птицы сидели на деревьях и так сладко пели, что дети останавливали свои игры, чтобы послушать их.
17. Вы слишком мудры, чтобы это понимать.
18. Я не участвовал в войне достаточно долго, чтобы знать, где я нахожусь.
19. Я был достаточно голоден, чтобы насладиться кофе с булочками.
20. Гроуэлл уехал в Рим, чтобы его отправили обратно в Америку.
21. Он вышел на улицу и оказался один.
22. Но жить несложно, когда тебе нечего терять.
23. На нее было приятно смотреть.
24. Им пришлось пойти на ужасный риск.
25. Вскоре я начал его понимать.
26. Он издал странный звук губами, словно хотел поцеловать девушку.
27. Она остановилась, как бы чтобы задать ему вопрос.
28. По правде говоря, свое название парк заслуживает только зимой.
29. Если быть точным, это был 1924 год.
Объяснение:
сори но я могу только перевести