С. надо переделать эти предложения в косвенную речь.
the following into speech.
i. have something to show you, i said to her.
2. nothing grows in my garden. it never gets any sun, she said.
3. i'm going away tomorrow, mother, he said.
4. i've been in london for a month but so far i haven't had time to visit the
tower, said rupert.
5. it isn't so foggy today as it was yesterday, remarked.
6. the new underpass is being officially opened the day after tomorrow, said
the bbc announcer.
7. we have moved into our new flat. we don't like it nearly so much as our last
one. said my aunt.
8. we have a lift but very often it doesn't work, they said.
10. 'i've no idea what the time is but i'll dial 8081 and find out, said his
daughter.
11. he said, "my wife has just been made a judge.
12 i'll come with you as soon as i am ready, she replied.
13 have a german lesson this afternoon and i haven't done my homework
yet, " said the small boy.
14. if you let the iron get too hot you will scorch your clothes, i warned her.
15. you haven't given me quite enough. the bill is for a14 and you've paid me
only £13,' he pointed out.
16 ann said, 'englishmen make good husbands because they are nearly always
willing to help in the house.
17. mary answered, 'i like men to be useful but i don't like them to be too
domesticated. i prefer them to keep out of the kitchen altogether. men look silly
in aprons anyway.
19 don't know what to do with all my plums. i suppose i'll have to make
jam. the trouble is that none of us eats jam, ' she said.
20
we like working on sundays because we get double pay, " explained the
builders.
21 he said, am quite a good cook and i do all my own washing and
mending too.
23 i'm going fishing with mother this afternoon, said the small boy, and
we are going into the garden how to dig for worms.
(omit now).
24 "you've got my umbrella, said crossly. "yours is in your bedroom.
25 "i know exactly what they said, the private detective explained to his
client, "because i bugged their phone.
26
i'll sit up till she comes in, but i hope she won't be late, he said.
27
if you give me some wire, i'll hang that picture for you, said my cousin.
28
i have a turkish bath occasionally, but it doesn't seem to make any
difference to my weight, she said.
29
this is quite a good model, madam. i use one of these myself, said the
salesman.
30 my
my new house is supposed to be haunted, but so far i haven't seen any
ghosts, she said.
32
if i press my ear against the wall, i can hear what the people in the next
flat are saying, he said.
Изучающие английский язык часто спрашивают, как передать ту или иную русскую пословицу на английском языке с похожих английских пословиц. Данная подборка содержит русские и английские пословицы с похожими значениями.
Многие русские и английские пословицы в списке сгруппированы по похожим значениям. Однако эти значения не одинаковы и не всегда близки. Например, сравните похожесть и непохожесть значений этих русских и английских пословиц:
Дёшево, да гнило. Скупой платит дважды. Не жалей алтына, отдашь полтину. – Cheapest is the dearest. If you buy cheaply, you pay dearly. (Значение: Дешёвые вещи обходятся дороже, т.к. быстрее выходят из строя.) Penny wise and pound foolish. (Значение: Экономит в мелочах и теряет в крупном; рискует крупным ради мелкого.)
Кроме того, надо учитывать, что пословицы обычно имеют широкое значение, вследствие чего одна и та же пословица может быть применима в разных ситуациях, а разные пословицы могут подойти в одной и той же ситуации.
Например, мысль, что необходимо выбрать одно из двух, можно выразить с близких и разных по значению русских и английских пословиц, каждая из которых может подойти или не подойти в зависимости от конкретной ситуации:
За двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь. На двух стульях не усидишь. Двум господам не служат. И нашим, и вашим. Один пирог два раза не съешь. Из двух зол выбирают меньшее. If you run after two hares, you will catch neither. Between two stools one falls to the ground. No man can serve two masters. You can't run with the hare and hunt with the hounds. You can't eat your cake and have it. Of two evils choose the lesser.
Образность английских пословиц часто сильно отличается от образности русских пословиц (и даже две синонимичные английские пословицы обычно имеют разную образность), из-за чего похожие по значению пословицы часто имеют разные оттенки значения, что значительно усложняет выбор подходящей английской пословицы.
Например, мысль, что нельзя быть уверенным в успехе дела, пока оно не завершено, можно выразить с нескольких русских и английских пословиц, имеющих разную образность:
Не говори гоп, пока не перепрыгнешь. Не дели шкуру неубитого медведя. Цыплят по осени считают. Don't halloo till you are out of the wood. First catch your hare, then cook him. Catch the bear before you sell his skin. Don't count your chickens before they are hatched. There's many a slip between the cup and the lip.
Надо сказать, что список популярных русских пословиц может значительно отличаться от списка популярных английских пословиц. Лучше воздержаться от употребления английской пословицы, чем употребить малоупотребительную, редкую, книжную, устаревшую или двусмысленную английскую пословицу.
Для понимания английских пословиц лучше всего изучать их значение вместе с примерами употребления. При этом надо иметь в виду, что у английских пословиц обычно есть варианты текста. Кроме того, в английской литературе пословицы часто перефразируются, встраиваются в другие предложения, приводятся не полностью.
Изучающим язык рекомендуется употреблять только те английские пословицы, которые имеют понятное, прямое значение, выраженное простыми, понятными словами. Рекомендуется употреблять пословицы очень умеренно.
Список ниже предлагается для изучения, понимания и развлечения, но не для активного употребления.
я хз удачия хз удачия хз удачия хз удачия хз удачи
Объяснение:
я хз удачия хз удачия хз удачия хз удачия хз удачия хз удачия хз удачия хз удачия хз удачия хз удачия хз удачия хз удачия хз удачия хз удачия хз удачия хз удачия хз удачия хз удачия хз удачия хз удачия хз удачия хз удачия хз удачия хз удачия хз удачия хз удачия хз удачия хз удачия хз удачия хз удачия хз удачия хз удачия хз удачия хз удачия хз удачия хз удачия хз удачия хз удачия хз удачия хз удачия хз удачия хз удачия хз удачия хз удачия хз удачия хз удачия хз удачия хз удачия хз удачия хз удачия хз удачия хз удачия хз удачия хз удачия хз удачия хз удачия хз удачия хз удачия хз удачия хз удачия хз удачия хз удачия хз удачия хз удачия хз удачия хз удачия хз удачия хз удачия хз удачия хз удачия хз удачия хз удачия хз удачия хз удачия хз удачия хз удачия хз удачия хз удачия хз удачия хз удачия хз удачия хз удачия хз удачия хз удачия хз удачия хз удачия хз удачия хз удачия хз удачия хз удачия хз удачия хз удачия хз удачия хз удачия хз удачия хз удачия хз удачиаіакік