В
Все
М
Математика
О
ОБЖ
У
Українська мова
Д
Другие предметы
Х
Химия
М
Музыка
Н
Немецкий язык
Б
Беларуская мова
Э
Экономика
Ф
Физика
Б
Биология
О
Окружающий мир
Р
Русский язык
У
Українська література
Ф
Французский язык
П
Психология
А
Алгебра
О
Обществознание
М
МХК
В
Видео-ответы
Г
География
П
Право
Г
Геометрия
А
Английский язык
И
Информатика
Қ
Қазақ тiлi
Л
Литература
И
История

сделать всё что можно, из этих заданий ЕХ Переведите диалоги на русский.
1. Discussing the price and the way of payment
Borisov: Good morning! I’m Borisov. Here is my card.
Stanley: Glad to meet you, Mr. Borisov. Will you take a seat, please?
Borisov: Thank you.
Stanley: Did you have a good trip?
Borisov: Yes, it was quite nice, thank you.
Stanley: Have you seen any places of interest in London yet?
Borisov: Yes, but not many. I arrived in London only two days ago and it has been raining all the time.
Stanley: Oh, I hope the weather will change for the better and it’ll stop raining soon. You’ll enjoy sightseeing of London. … Well, Mr. Borisov, let’s discuss business now. What can I do for you?
Borisov: You’ve started producing a new model of pumps. The quality of the model meets our requirements and we’d like to place an order with you.
Stanley: Sure.
Borisov: But before signing a Contract I’d like to discuss some points with you. Let’s start with the price. I’m sorry to say that your price is not attractive to us. You have quoted very high price.
Stanley: The prices on the world market for this type of pumps are lower than ours. But we have improved the model, so the price is reasonable.
Borisov: Anyway, I think that the price is a bit high. I’d like to stress that it’s our trial order and if we are satisfied with our transaction, we can repeat orders in future.
Stanley: The fact is our pumps are in great demand. However, we can offer you a discount of 5% off the value of the Contract.
Borisov: Fine. That settles the price problem.
Stanley: And what about the way of payment? I hope payment by a letter of credit against shipping documents will suit you?
Borisov: Yes, it will.
Stanley: So, you will have to open a L/C with Foreign Trade Bank after getting our notification of the readiness of the goods for shipment.
Borisov: OK. Could we meet tomorrow at 10 a.m. to discuss the terms of delivery? Stanley: Fine. Good-bye, Mr. Borisov.
Borisov: Good-bye, Mr. Stanley.
2. Discussing the terms and conditions of delivery
Borisov: Good morning Mr. Stanley.
Stanley: Good morning, Mr. Borisov. Happy to meet you again.
Borisov: The pleasure is mine. Sunny morning isn’t it?
Stanley: Yes, it’s beautiful. Good weather is a good way to start business, isn’t it?
Borisov: That’s true. Let’s get down to business then.
Stanley: How many pumps would you like to buy?
Borisov: We can buy 150 pumps.
Stanley: And when do you require the goods?
Borisov: As soon as possible, say in April.
Stanley: In April? Let me see. I’m afraid, that’s impossible. Our pumps are selling very well, and we are heavy with orders. We can deliver only 50 pumps in April.
Borisov: And what about the other 100 pumps?
Stanley: We can start shipping them six months after we sign the contract. I think we can deliver the pumps in 4 lots of 25 pumps each at regular intervals within 8 months. Is that all right with you?
Borisov: Not altogether. We require the pumps earlier. Could you start delivering, say, 4 months after we sign the Contract?
Stanley: I’m afraid not. However, we can guarantee that there won’t be any delay in shipment.
Borisov: OK. I think we could agree to that.
Stanley: Is there anything else you’d like to discuss Mr. Borisov?
Borisov: Yes, I’d like to clarify the terms of delivery.
Stanley: As we can provide shipping facilities, we usually sell our goods on CIF terms.
Borisov: Well, Mr. Stanley, we can accept your delivery terms. Could we meet tomorrow to discuss the rest points and sign the Contract?
Stanley: I’ve got a crowded program for tomorrow. Can we meet here on Thursday at 3 p.m.?
Borisov: It’ll suit me fine. Good –bye, Mr. Stanley.
Stanley: Good bye, Mr. Borisov.

Ex 2 Дайте краткие ответы на следующие вопросы по содержанию вышеуказанных диалогов
1. What did Borisov and Stanley speak about first? 2. What did the English company produce? 3. Had the companies cooperated before? 4. Why didn’t the buyer agree with the price of the order? 5. Did the partners agree to any discount? 6. How will the Buyer pay for the pumps? 7. What terms does the seller usually sell the goods. 8. Did the parties conclude the contract on the fist of their meeting? 9. How many pumps did the buyer want to buy? 10. When did the buyer need the goods? 11. How many pumps could the seller deliver in April? 12. How could the seller deliver the rest pumps? 13. When will the seller start shipment of the goods? 14. What delivery terms does the seller usually sell their goods? 15. Did the buyer accept the terms of delivery? 16. When did they agree to meet next time?

Показать ответ
Ответ:
otecya
otecya
23.01.2021 07:40

1 зад

1. Обсуждение цены и оплаты

Борисов: Доброе утро! Я Борисов. Вот моя визитка.

Рад познакомиться, мистер Борисов. Присаживайтесь

Борисов

Стэнли: Хорошо съездили?

Борисов: Да, было очень приятно

Стэнли: Вы уже видели какие-нибудь интересные места в Лондоне?

Борисов: Да, но не много. Я приехала в Лондон всего два дня назад, и все это время шел дождь.

Стэнли: О, я надеюсь, что погода изменится к лучшему и дождь скоро прекратится. Вам понравится осматривать достопримечательности Лондона. … Ну что ж, господин Борисов, давайте теперь поговорим о делах. Что я могу для вас сделать?

Борисов: Вы начали выпускать новую модель насосов. Качество модели соответствует нашим требованиям, и мы хотели бы сделать заказ у вас.

Стэнли: Конечно.

Борисов: Но прежде чем подписывать Контракт, я хотел бы обсудить с вами некоторые моменты. Начнем с цены. К сожалению, ваша цена нас не привлекает. Вы назвали очень высокую цену.

Стэнли: Цены на мировом рынке на этот тип насосов ниже, чем у нас. Но мы улучшили модель, поэтому цена разумная.

Борисов: Во всяком случае, я думаю, что цена немного завышена. Я хотел бы подчеркнуть, что это наш пробный заказ, и если мы удовлетворены нашей сделкой, мы можем повторить заказы в будущем.

Стэнли: Дело в том, что наши насосы пользуются большим спросом. Однако мы можем предложить вам скидку в размере 5% от стоимости Контракта.

Борисов: Хорошо. Это решает проблему цены.

Стэнли: А как насчет оплаты? Надеюсь, оплата аккредитивом по товаросопроводительным документам вас устроит?

Борисов: Да, будет.

Стэнли: Итак, вам придется открыть аккредитив в Внешнеторговом банке после получения нашего уведомления о готовности товара к отгрузке.

Борисов: ХОРОШО. Не могли бы мы встретиться завтра в 10 утра, чтобы обсудить условия поставки? Стэнли: Хорошо. До свидания, господин Борисов.

Борисов: До свидания, мистер Стенли.

2. Обсуждение условий поставки

Борисов: Доброе утро, мистер Стэнли.

Доброе утро, мистер Борисов. Рад снова встретиться с вами.

Борисов: С удовольствием. Солнечное утро, не правда ли?

Стэнли: Да, это прекрасно. Хорошая погода-хороший начать бизнес, не так ли?

Борисов: Это правда. Тогда давайте перейдем к делу.

Стэнли: Сколько насосов вы хотели бы купить?

Борисов: Мы можем купить 150 насосов.

Стэнли: А когда вам нужен товар?

Борисов: Как можно скорее, скажем, в апреле.

Стэнли: В апреле? Дайте-ка подумать. Боюсь, это невозможно. Наши насосы продаются очень хорошо, и у нас много заказов. В апреле мы можем поставить только 50 насосов.

Борисов: А как насчет остальных 100 насосов?

Стэнли: Мы можем начать отгружать их через шесть месяцев после подписания контракта. Я думаю, что мы можем поставить насосы 4 партиями по 25 насосов каждый с регулярными интервалами в течение 8 месяцев. Заключается в том, что с тобой все в порядке?

Борисов: Не совсем. Нам нужны насосы раньше. Не могли бы вы начать поставки, скажем, через 4 месяца после того, как мы подпишем Контракт?

Стэнли: Боюсь, что нет. Тем не менее, мы можем гарантировать, что не будет никакой задержки в отправке.

Борисов: ХОРОШО. Думаю, мы могли бы согласиться.

Стэнли: Есть еще что-нибудь, что вы хотели бы обсудить, мистер Борисов?

Борисов: Да, я хотел бы уточнить условия поставки.

Стэнли: Поскольку мы можем предоставить транспортные средства, мы обычно продаем наши товары на условиях CIF.

Борисов: Ну что ж, мистер Стэнли, мы можем принять ваши условия поставки. Не могли бы мы встретиться завтра, чтобы обсудить остальные пункты и подписать Контракт?

Стэнли: У меня на завтра насыщенная программа. Мы можем встретиться здесь в четверг в 3 часа дня?

Борисов: Меня это вполне устроит. До свидания, мистер Стэнли.

До свидания, мистер Борисов.

Объяснение:

2 сорри не знаю

0,0(0 оценок)
Популярные вопросы: Английский язык
Полный доступ
Позволит учиться лучше и быстрее. Неограниченный доступ к базе и ответам от экспертов и ai-bota Оформи подписку
logo
Начни делиться знаниями
Вход Регистрация
Что ты хочешь узнать?
Спроси ai-бота