1) let sleeping dogs lie - b) не буди лихо, пока спит тихо
2) sleep on it - g) утро вечера мудренее
3) out of the question - n) не может быть и речи, невозможно
4) spill the beans - i) выдать секрет, проболтаться
5) the apple of my eye - m) алмаз души моей
6) break a leg f) ни пуха, ни пера
7) miss the boat - j) упустить шанс
8) make matters worse h) в довершение ко всему
9) break the ice - c) сделать первый шаг
10) save for a rainy day - e) копить на черный день
11) to make both ends meet - l) сводить концы с концами
12) a pain in the neck - o) надоедливый человек
13) smell a rat - d) чуять недоброе; подозревать что-л.
14) a blessing in disguise - a) нет худа без добра
15) a busybody - k) сплетница, любопытная варвара
1/ We'd better leave him alone. Let sleeping dogs lie.
2/ Don't ask me to make a decision just now. Let me sleep on it.
3/ You can't stay here — it's out of the question.
4/ I hope she won't spill the beans if we tell her the truth.
5/ Sue has always been the apple of her father's eye.
6/ I hear you're having an interview tomorrow. Break a leg!
7/ I'm afraid we've missed the boat. The house is already sold.
8/ Your ignoring the problem will only make matters worse.
9/ Telling a joke is a good way to break the ice.
10/ Don't waste money, save it for a rainy day.
11/ They are very poor, they hardly make both ends meet.
12/ John is going to divorce. His wife is such a pain in the neck.
13/ If he finds you here, he's sure to smell a rat.
14/ Changing a job can be a blessing in disguise.
15/ Stop being such a busybody.
Перевод:
Объяснение:
Обещал, что их дети выйдут замуж. Сарыбай умер
до того, как родился его сын Козы. У Карабая родилась дочь
называется Баян. Козы и Баян выросли, но так и не познакомились.
Баян стала красивой молодой женщиной. Слава о ней
красота разнеслась по всей степи. Она стала
известный как Баян-Сулу, или Баян Прекрасный. Козы и
Баян окончательно влюбился.
Тогда воин по имени Кодар Карабаю своих коз.
и овцы в пустыне. Так Карабай передумал
и решил отдать дочь Кодару вместо Козы.
Но Баян не любил Кодара и хотел дождаться Козы.
Карабай и Кодар забрали Баяна. По дороге она
уронила некоторые из ее вещей. На горе она оставила ее
расческа, а затем она уронила пояс и ожерелье. Козы
последовал за ее вещами и нашел ее. Затем Кодар напал
Козы и они поссорились. Кодар проиграл бой, но потом
убил Козы во сне.
Баян отомстила. Она попросила Кодара принести воду из глубокого колодца. Кодар поднялся
вниз в колодец, используя косы как веревку. Но потом Баян разрезал их, и Кодар умер
в скважине. Она не хотела жить без Кози, поэтому воткнула нож в сердце.
1) let sleeping dogs lie - b) не буди лихо, пока спит тихо
2) sleep on it - g) утро вечера мудренее
3) out of the question - n) не может быть и речи, невозможно
4) spill the beans - i) выдать секрет, проболтаться
5) the apple of my eye - m) алмаз души моей
6) break a leg f) ни пуха, ни пера
7) miss the boat - j) упустить шанс
8) make matters worse h) в довершение ко всему
9) break the ice - c) сделать первый шаг
10) save for a rainy day - e) копить на черный день
11) to make both ends meet - l) сводить концы с концами
12) a pain in the neck - o) надоедливый человек
13) smell a rat - d) чуять недоброе; подозревать что-л.
14) a blessing in disguise - a) нет худа без добра
15) a busybody - k) сплетница, любопытная варвара
1/ We'd better leave him alone. Let sleeping dogs lie.
2/ Don't ask me to make a decision just now. Let me sleep on it.
3/ You can't stay here — it's out of the question.
4/ I hope she won't spill the beans if we tell her the truth.
5/ Sue has always been the apple of her father's eye.
6/ I hear you're having an interview tomorrow. Break a leg!
7/ I'm afraid we've missed the boat. The house is already sold.
8/ Your ignoring the problem will only make matters worse.
9/ Telling a joke is a good way to break the ice.
10/ Don't waste money, save it for a rainy day.
11/ They are very poor, they hardly make both ends meet.
12/ John is going to divorce. His wife is such a pain in the neck.
13/ If he finds you here, he's sure to smell a rat.
14/ Changing a job can be a blessing in disguise.
15/ Stop being such a busybody.
Перевод:
Объяснение:
Обещал, что их дети выйдут замуж. Сарыбай умер
до того, как родился его сын Козы. У Карабая родилась дочь
называется Баян. Козы и Баян выросли, но так и не познакомились.
Баян стала красивой молодой женщиной. Слава о ней
красота разнеслась по всей степи. Она стала
известный как Баян-Сулу, или Баян Прекрасный. Козы и
Баян окончательно влюбился.
Тогда воин по имени Кодар Карабаю своих коз.
и овцы в пустыне. Так Карабай передумал
и решил отдать дочь Кодару вместо Козы.
Но Баян не любил Кодара и хотел дождаться Козы.
Карабай и Кодар забрали Баяна. По дороге она
уронила некоторые из ее вещей. На горе она оставила ее
расческа, а затем она уронила пояс и ожерелье. Козы
последовал за ее вещами и нашел ее. Затем Кодар напал
Козы и они поссорились. Кодар проиграл бой, но потом
убил Козы во сне.
Баян отомстила. Она попросила Кодара принести воду из глубокого колодца. Кодар поднялся
вниз в колодец, используя косы как веревку. Но потом Баян разрезал их, и Кодар умер
в скважине. Она не хотела жить без Кози, поэтому воткнула нож в сердце.