Спереводом! 1. надо было поторапливаться. 2. кругом была сумеречная муть, глухой ватный воздух. 3. вокруг, куда ни посмотришь, бродили недоумевающие, разочарованные люди. 4. николай по дороге уснул, скособочившись в неудобной, смешной позе. 5. окно опустело, но через минуту распалась темнота за дверью и послышались быстрые женские шаги. 6. она так вся исполнилась нежной жалости, что, казалось, не будь этой жалости, не было бы и жизни. 7. в газетах появилось сообщение, что лужин заболел нервным переутомлением, не доиграв решительной партии. 8. то, что его жизнь прежде всего озарилась именно с этой стороны, облегчило его возвращение. 9. то, что он вспоминал, невозможно было выразить в словах. 10. ни об его некультурности, ни о прочих его недостатках мать больше не говорила после того дня.
2. Circle was twilight haze, dull cotton air.
3. Round, no matter where you look, wandering bewildered, frustrated people.
4. Nicholas fell asleep on the way, skosobochivshis in an awkward, funny pose.
5. The window was empty, but a minute later broke the darkness behind the door and heard the quick steps for women.
6. She fulfilled all the tender compassion that did not seem to be this mercy, there would be no life.
7. The newspapers reported that Luzhin ill nervous exhaustion, the party did not finish strong.
8. The fact that his life above all lit up from this side, to facilitate its return.
9. What he remembered, it was impossible to express in words.
10. None of his lack of culture, nor of its other shortcomings mother said no more after that day.