The United States of Arnerica has many different traditions and ways that people celebrate Christmas Many custorns are similar to the ones in the UK, France, ltaly, Holland, Poland and Mexco. The traditional meal for Western European farmilles is turkey or harm with cranberry sauce. Famlies from Eastern European origins favour turkey with trimmings, kellbasi (a Polish sausage), cabbage dishes, and soups; and some ltalian familles prefer lasagne. Some Armericans use popcorm threaded on sring to help decогate their Christrmas tree! Реople in America like to decorate the outsides of their houses with lights and sormetimes even statues of Santa Claus, snowmen and reindeer. Тowns and cities often decorate the streets with lights to celebrate Christmas. Perhaps the most farmous Christmas street lights In the USA are at the Rockefeller Center In New York. There is a huge Christmas tree with a publc ice skating rink in front of it over Christmas and the New Year.
Это грустная книга, написанная светлым языком. Почему грустная: потому, что она о людях, проживших свою жизнь, наделавших в ней кучу ошибок и теперь влачащих своё пустое и в чём-то даже никчёмное существование. Она о надежде, которая так непостоянна — нет незыблемой надежды, она всегда колышется, то истончаясь и почти покидая человека, то уплотняясь и становясь его щитом. Она о мимолётных порывах перевернуть с ног на голову всю жизнь — о единственном шаге, который не по сценарию, и вот уже шаг за шагом жизнь несётся вперёд, сломя голову. Никаких высоких целей (вернее, они есть, конечно, но как нелепое покрывало, под которым скрывается нечто иное, большее, чем эти высокие цели), только путь к самому себе. И в конце — то, что обычно и бывает, когда достигаешь своей цели и не знаешь, что делать дальше: усталость, разочарование, неловкость, а потом — смирение. Книга — о прощении. И в первую очередь — самого себя. А ещё она о взаимопонимании — о том, как трудно порой даются слова, сколь многое можно исправить или же сломать одним взглядом.
Почему светлым языком: текст очень лёгкий, воздушный и вместе с тем объёмный, как облако. Картинка так и встаёт перед глазами, автор грамотно делает акценты на тех или иных вещах, явлениях, людях, не особо перебарщивая с описаниями.
Сам по себе роман не шедевр, конечно, в нём достаточно спорных моментов, которые, особенно на начальных этапах чтения, заставляли недоумевать или веселиться. Но прочтения однозначно стоит. Я тут растёкся пафосной мыслью по дереву, но в книге затрагивается столько аспектов, что о каждом можно говорить часами или писать многостраничные отзывы-размышления. Такие книги нужно просто читать самому и либо плеваться от них, либо восторгаться ими.
«Если время от времени хоть немного не сходить с ума, на что тогда надеяться?» (Р. Джойс, «Невероятное паломничество Гарольда Фрая»)
her packing now. 4. The boys HAVE BEEN EATING green apples all day.
Now they ARE ill, and their mother IS TALKING to the doctor on the phone.
5. The boys HAVE GONE to bed because they are ill. The doctor HAVE prescribeD some medicine. Their mother IS GIVING them some now. 6. My brother usually VISITS his business friends two or three times a year. He
IS TRAVELLING in Germany at present. 7. She HAS READ many books on astronomy and so she really KNOWS the subject. 8.1 HAVE BEEN LISTENING to you for twenty minutes but I HAVEN'T understOOD anything.
People usually THINK first and SPEAK afterwards. 9. Peter HAS BEEN DRIVING a car for years but he HAS never driveN at night before. 10. John IS goING out). He HAS just PUT his coat on. 11. Peter HAS BEEN readING
in bad light and now he IS havING a headache. 12. Our train usually LEAVES at two o'clock. Father HAS BEEN traveLLING by that train every Friday for five years. 13. Look out of the window.IS IT RAINING? I hope not as I HAVE not BROUGHT a raincoat today.