Упражнение 9: Сравните английские версии фразео логизмов, имеющих библейское про исхождение, с русскими. Переведи те предложения. 1. But I refuse to condemn others for the mote in their eye when there is a beam in my own. 2. В чужом-то глазу и соломинка бревном гля дится. 3. They condemned her unanimously, and each and eveiy crowded forward to cast the first stone, lest it might be thought that there was even one among them not without sin. 4. Я не знаю, все бросают в меня каменьями. Пусть! Я бы все-таки не променяла своего несчастия на их счастие, нет! 5. All, Robbie, you asked them for bread, and they have given you a stone. 6. Ваша для меня — что камень вместо хлеба. 7. The teacher searched his heart trying to decide if he had been unfair in failing Tom. 8. Лишь стало поспокойнее и лучше, какой-то скорбный, мучительный голос звал меня за глянуть в свое сердце, и я не узнал себя. ' 9. But to worship the molten calf for eighteen shillings a week? Oh, pitiful, pitiful! 10. Слабые люди ноне пошли, нет поборников, нет подвижников! Забыв Бога, златому тель цу поклоняются!