в повести «журавлиный крик» шестеро солдат у железнодорожного переезда должны держать оборону в течение суток, обеспечивая отход батальона. они вступили в неравный бой, не ища для себя спасенья. первым за метил мотоциклистов фишер, он почувствовал: «пришло время, когда определяется весь смысл
его жизни». ему хотелось, чтобы старшина изменил о нем мнение. очевидно в эту ночь «не мудреная мерка солдатских достоинств, принадлежащих старшине, в какой-то мере стало жизненным эталоном для фишера». его выстрелы старшину карпенко и остальных, и он вправе был позаботиться о себе. но фишер не
знал, что убежать или затаиться в его положении - вполне пристойно и честно. ему представилось строгое скуластое лицо старшины, он почти наяву услышал презрительный окрик: « эх ты, растяпа! » и тогда весь мир для него ограничился укоризненным взглядом сурового старшины и этой цепочкой мотоциклов.
и он дождался переднего, выстрелил, попал, и тотчас очередь из автомата размозжила ему голову.
мотив действительно безыскусен: интеллигент, близорукий книжник, боится в нерасторопности и трусости больше, чем смертельной опасности, он хочет соответствовать меркам старшины, то есть
общей мерки долга, тягот, риска. он хочет быть вровень с другими, иначе ему - стыдно.
после фишера, в самый разгар боя на переезде гибнут карпенко и свист. о себе карпенко не тревожился: он сделает все, что от него потребуется. это надежный служака, не жизнью. его действия в бою
предрешены. а смерть свиста наступила вследствие неравного единоборства с танком: он бросил одну за другой гранаты под гусеницы, но отбежать не успел.
повесть заканчивается, когда василий глечик, самый юный из шестерых, еще жив, но, судя по всему, обречен. мысль о том чтобы оставить
позицию, спастись, была для него неприемлемой. нельзя нарушить приказ комбата, его нужно выполнить любой ценой, и, конечно, присяга и долг перед родиной.
писатель дал почувствовать, как горько, когда обрывается такая чистая и молодая, верующая в добро жизнь. до глечика донеслись
странные печальные звуки. он увидел, как за исчезающей стаей летел отставший, видно, подбитый журавль; отчаянный крик птицы безудержной тоской захлестнул сердце юноши. этот журавлиный крик - полная печали и мужества песня прощания с павшими и призывный клич, возвещающий о смертельной опасности, и
этот мальчик потрясенно открыл для себя: ему скоро предстоит умереть и ничего изменить нельзя. он схватил единственную гранату и занял свою последнюю позицию. без приказа. хорошо зная, что это конец. не желая умирать и, не умея выживать любой ценой. это была героическая позиция.
герои
повести «журавлиный крик» при всем разнообразии своих характеров схожи в главном. все они сражаются до конца, своей кровью, своей жизнью обеспечивая организованный отход батальона. через их трагическую судьбу убедительно показывается трагедия первых военных лет и реалистически раскрывается
неброское во внешних своих проявлениях мужество солдат, которые в конечном итоге обеспечили нашу победу. война быков герой повесть
в повести «журавлиный крик» шестеро солдат у железнодорожного переезда должны держать оборону в течение суток, обеспечивая отход батальона. они вступили в неравный бой, не ища для себя спасенья. первым за метил мотоциклистов фишер, он почувствовал: «пришло время, когда определяется весь смысл
его жизни». ему хотелось, чтобы старшина изменил о нем мнение. очевидно в эту ночь «не мудреная мерка солдатских достоинств, принадлежащих старшине, в какой-то мере стало жизненным эталоном для фишера». его выстрелы старшину карпенко и остальных, и он вправе был позаботиться о себе. но фишер не
знал, что убежать или затаиться в его положении - вполне пристойно и честно. ему представилось строгое скуластое лицо старшины, он почти наяву услышал презрительный окрик: « эх ты, растяпа! » и тогда весь мир для него ограничился укоризненным взглядом сурового старшины и этой цепочкой мотоциклов.
и он дождался переднего, выстрелил, попал, и тотчас очередь из автомата размозжила ему голову.
мотив действительно безыскусен: интеллигент, близорукий книжник, боится в нерасторопности и трусости больше, чем смертельной опасности, он хочет соответствовать меркам старшины, то есть
общей мерки долга, тягот, риска. он хочет быть вровень с другими, иначе ему - стыдно.
после фишера, в самый разгар боя на переезде гибнут карпенко и свист. о себе карпенко не тревожился: он сделает все, что от него потребуется. это надежный служака, не жизнью. его действия в бою
предрешены. а смерть свиста наступила вследствие неравного единоборства с танком: он бросил одну за другой гранаты под гусеницы, но отбежать не успел.
повесть заканчивается, когда василий глечик, самый юный из шестерых, еще жив, но, судя по всему, обречен. мысль о том чтобы оставить
позицию, спастись, была для него неприемлемой. нельзя нарушить приказ комбата, его нужно выполнить любой ценой, и, конечно, присяга и долг перед родиной.
писатель дал почувствовать, как горько, когда обрывается такая чистая и молодая, верующая в добро жизнь. до глечика донеслись
странные печальные звуки. он увидел, как за исчезающей стаей летел отставший, видно, подбитый журавль; отчаянный крик птицы безудержной тоской захлестнул сердце юноши. этот журавлиный крик - полная печали и мужества песня прощания с павшими и призывный клич, возвещающий о смертельной опасности, и
этот мальчик потрясенно открыл для себя: ему скоро предстоит умереть и ничего изменить нельзя. он схватил единственную гранату и занял свою последнюю позицию. без приказа. хорошо зная, что это конец. не желая умирать и, не умея выживать любой ценой. это была героическая позиция.
герои
повести «журавлиный крик» при всем разнообразии своих характеров схожи в главном. все они сражаются до конца, своей кровью, своей жизнью обеспечивая организованный отход батальона. через их трагическую судьбу убедительно показывается трагедия первых военных лет и реалистически раскрывается
неброское во внешних своих проявлениях мужество солдат, которые в конечном итоге обеспечили нашу победу. война быков герой повесть
транскрипция слова: [кас’ба]
к — [к] — согласный, глухой парный, твёрдый (парный)
о — [а] — гласный, безударный
с — [с’] — согласный, глухой парный, мягкий (парный)
ь — не обозначает звука
б — [б] — согласный, звонкий парный, твёрдый (парный)
а —
[а] — гласный, ударный
песча́ный
песчаный — слово из 3 слогов: пе-сча-ный. ударение падает на 2-й слог.
транскрипция слова: [п’ищ’аный’]
п — [п’] — согласный, глухой парный, мягкий (парный)
е — [и] — гласный, безударный
с — [щ’] — согласный, глухой
непарный, мягкий (непарный, всегда произносится мягко), шипящий
ч — не образует звука в данном слове
а — [а] — гласный, ударный
н — [н] — согласный, звонкий непарный, сонорный (всегда звонкий), твёрдый (парный)
ы — [ы] — гласный, безударный
й — [й’] — согласный,
звонкий непарный, сонорный (всегда звонкий), мягкий (непарный, всегда произносится мягко)