России еще в XVII веке популярность везалиевской анатомии побудила Епифания Славинецкого перевести книгу Везалия на русский язык.
первый перевод анатомического трактата на славянский язык был сделан в 1658 г.: монах Епифаний Славинецкий перевел для патриарха Никона книгу А.Везалия "Эпитомс", изданную в Амстердаме в 1642 г., и назвал ее "Врачевская анатомия". К сожалению, рукопись этого перевода до наших дней не сохранилась, имеется лишь достоверное свидетельство ее существования - запись в книге Патриаршего казенного приказа: "166 (1658) мая 8 киевлянину старцу Епифанию, что в Чудовом монастыре живет, перевел на славянский язык государю патриарху докторскую книгу, в приказ 10 рублев дано сполна, те деньги по казначейству велению старцу Епифанию в Чудов монастырь отнес подьячий Иван Зерцалов
первый перевод анатомического трактата на славянский язык был сделан в 1658 г.: монах Епифаний Славинецкий перевел для патриарха Никона книгу А.Везалия "Эпитомс", изданную в Амстердаме в 1642 г., и назвал ее "Врачевская анатомия". К сожалению, рукопись этого перевода до наших дней не сохранилась, имеется лишь достоверное свидетельство ее существования - запись в книге Патриаршего казенного приказа: "166 (1658) мая 8 киевлянину старцу Епифанию, что в Чудовом монастыре живет, перевел на славянский язык государю патриарху докторскую книгу, в приказ 10 рублев дано сполна, те деньги по казначейству велению старцу Епифанию в Чудов монастырь отнес подьячий Иван Зерцалов