My ear is sore! I 1) have been talking to a guy from a record company all morning. He 2) has called me six times since the Rock Garden gig! He 3) has been offering us all sorts of things if we sign with his company. Last night he 4) offered to take us all on tour in America! We 5) have been trying to decide if we should accept his offer, but we 6) have not made a decision yet. 7) Have you ever been on a plane? Well, right now, I feel the way you do when the plane is taking off — I 8) have never felt so excited. I 9) have been thinking about the future – and it’s looking good.
Мое ухо болит! Я говорил с парнем из звукозаписывающей компании все утро. Он позвонил мне шесть раз после концерта Рок Гарден! Он предлагал нам всевозможные вещи, если мы подпишем контракт с его компанией. Прошлой ночью он предложил взять всех нас на гастроли в Америку! Мы пытаемся решить, должны ли мы принять его предложение, но мы все еще не приняли решение. Вы когда-нибудь были в самолете? Ну, прямо сейчас, я чувствую себя так же, как когда самолет взлетает — я никогда не чувствовал себя таким взволнованным. Я думаю о будущем — и оно выглядит хорошо.
Parents and teachers often 1) say that young people 2) don’t read. 3) Is this true? These days children and teenagers 4) read lots of books by authors like Meg Rosoff, J.K. Rowling and Philip Pullman.
My teenage neighbour Ben says, ‘I 5) am reading a great book at the moment. It 6) is a detective story by Henning Mankel.’ His friend Sam adds, ‘My favourite books 7) are by science fiction writers, but I never 8) buy books — I always 9) get them from the library.’ Sam’s sister also says, ‘My parents usually 10) give me books for my birthday — this year I 11) am reading lots of short stories.’
Librarians say, ‘It’s great. These days more young people 12) use libraries. They always 13) start with the Harry Potter books when they are nine or ten years old, but then they 14) try different books.’
Родители и учителя часто говорят, что молодые люди не достаточно читают. Это правда? В эти дни дети и подростки читают много книг таких авторов, как Мег Розофф, Д.К. Роулинг и Филип Пуллман.
Мой сосед Бен подросткового возраста говорит: «Я читаю замечательную книгу в данный момент. Это детективный рассказ Геннинга Манкеля». Его друг Сэм добавляет: «Мои любимые книги писателей фантастов, но я никогда не покупаю книги. Я всегда беру их из библиотеки». Сестра Сэма также говорит: «Мои родители, как правило, дарят мне книги на мой день рождения. — в этом году я прочитала много коротких рассказов».
Библиотекари говорят: «Это здорово. В эти дни все больше молодых людей пользуются библиотеками. Они всегда начинают с книг о Гарри Поттере, когда им девять или десять лет, но потом они пробуют различные книги.
1. Britain’s multicultural society is bringing a lot of interesting new ideas to the arts these days. Young black and Asian authors are writing about their lives, and their books are very popular. There are plays and films about the life of Britain’s ethnic communities and exciting music from many different cultures. Multiculturalism is making Britain a very lively place. — Мультикультурное общество Британии приносит много новых интересных идей в искусство в эти дни. Молодые черные и азиатские авторы пишут о своей жизни, и их книги очень популярны. Существуют пьесы и фильмы о жизни этнических общин Великобритании и захватывающая музыка из разных культур. Мультикультурализм делает Британию очень оживленным местом.
2. Andrea Levy is typical of these authors: she comes from Britain and all her books are set in London, but her parents are from the Caribbean. Her prize-winning novel, Small Island, is about people like her parents and their lives in Britain in the 1940s and 50s. In the book she writes about the experiences of Jamaican soldiers in World War 2 and their lives when they move to England in 1948. — Андреа Леви является типичным из этих авторов: она родом из Британии и все ее книги расположены в Лондоне, но ее родители родом из Карибского бассейна. Ее роман, Маленький остров, который выиграл приз, о людях, таких как ее родители и их жизни в Великобритании в 1940-х и 50-х годах. В книге она пишет об опыте ямайских солдат во второй мировой войне и их жизни, когда они переезжают в Англию в 1948 году.
3. Parminder Nagra is the star of the popular football film, Bend It Like Beckham. She comes from the English town, Leicester, where there is a large Asian population. In the film she acts the part of a lively girl called Jess Bhamra. Jess decides to rebel against her family and to play football. This amusing film shows the problems of young British people growing up in two cultures. These days Parminder Nagra is starring in the American TV hospital drama, ER. — Парминдер Награ является звездой популярного футбольного фильма, Делай как Бекхем. Она родом из английского городка, Лестер, где большое азиатское население. В фильме она выступает в роли живой девочкой по имени Джесс Бамра. Джесс решает восстать против своей семьи и играть в футбол. Этот забавный фильм показывает проблемы молодых британских людей, которые растут в двух культурах. В эти дни Награ играет главную роль в американской телевизионной медицинской драме, Скорая помощь.
4. Apache Indian (real name: Steven Kapur) is a world-famous musician from England’s second city, Birmingham. His home city has large Jamaican and Indian populations and his music brings together reggae from the West Indies, bhangra from India and hip-hop. The words of his songs are about trying to understand his identity in a multicultural world. His most famous song. Boom-Shack-A-Lack, is in five Hollywood films and more than fifty TV advertisements. – Индеец Апачи (настоящее имя: Стивен Капур) является всемирно известным музыкантом из второго по величине города Англии, Бирмингема. Его родной город имеет большое ямайское и индейское население, и его музыка объединяет регги из Вест-Индии, бхангра из Индии и хип-хоп. Слова его песен о попытке понять его личность в мультикультурном мире. Его самая известная песня, Бум-Шак-A-Лак, звучит в пяти голливудских фильмах и более пятидесяти телевизионных рекламных объявлениях.
Мое ухо болит! Я говорил с парнем из звукозаписывающей компании все утро. Он позвонил мне шесть раз после концерта Рок Гарден! Он предлагал нам всевозможные вещи, если мы подпишем контракт с его компанией. Прошлой ночью он предложил взять всех нас на гастроли в Америку! Мы пытаемся решить, должны ли мы принять его предложение, но мы все еще не приняли решение. Вы когда-нибудь были в самолете? Ну, прямо сейчас, я чувствую себя так же, как когда самолет взлетает — я никогда не чувствовал себя таким взволнованным. Я думаю о будущем — и оно выглядит хорошо.
My teenage neighbour Ben says, ‘I 5) am reading a great book at the moment. It 6) is a detective story by Henning Mankel.’ His friend Sam adds, ‘My favourite books 7) are by science fiction writers, but I never 8) buy books — I always 9) get them from the library.’ Sam’s sister also says, ‘My parents usually 10) give me books for my birthday — this year I 11) am reading lots of short stories.’
Librarians say, ‘It’s great. These days more young people 12) use libraries. They always 13) start with the Harry Potter books when they are nine or ten years old, but then they 14) try different books.’
Родители и учителя часто говорят, что молодые люди не достаточно читают. Это правда? В эти дни дети и подростки читают много книг таких авторов, как Мег Розофф, Д.К. Роулинг и Филип Пуллман.
Мой сосед Бен подросткового возраста говорит: «Я читаю замечательную книгу в данный момент. Это детективный рассказ Геннинга Манкеля». Его друг Сэм добавляет: «Мои любимые книги писателей фантастов, но я никогда не покупаю книги. Я всегда беру их из библиотеки». Сестра Сэма также говорит: «Мои родители, как правило, дарят мне книги на мой день рождения. — в этом году я прочитала много коротких рассказов».
Библиотекари говорят: «Это здорово. В эти дни все больше молодых людей пользуются библиотеками. Они всегда начинают с книг о Гарри Поттере, когда им девять или десять лет, но потом они пробуют различные книги.
1. Britain’s multicultural society is bringing a lot of interesting new ideas to the arts these days. Young black and Asian authors are writing about their lives, and their books are very popular. There are plays and films about the life of Britain’s ethnic communities and exciting music from many different cultures. Multiculturalism is making Britain a very lively place. — Мультикультурное общество Британии приносит много новых интересных идей в искусство в эти дни. Молодые черные и азиатские авторы пишут о своей жизни, и их книги очень популярны. Существуют пьесы и фильмы о жизни этнических общин Великобритании и захватывающая музыка из разных культур. Мультикультурализм делает Британию очень оживленным местом.
2. Andrea Levy is typical of these authors: she comes from Britain and all her books are set in London, but her parents are from the Caribbean. Her prize-winning novel, Small Island, is about people like her parents and their lives in Britain in the 1940s and 50s. In the book she writes about the experiences of Jamaican soldiers in World War 2 and their lives when they move to England in 1948. — Андреа Леви является типичным из этих авторов: она родом из Британии и все ее книги расположены в Лондоне, но ее родители родом из Карибского бассейна. Ее роман, Маленький остров, который выиграл приз, о людях, таких как ее родители и их жизни в Великобритании в 1940-х и 50-х годах. В книге она пишет об опыте ямайских солдат во второй мировой войне и их жизни, когда они переезжают в Англию в 1948 году.
3. Parminder Nagra is the star of the popular football film, Bend It Like Beckham. She comes from the English town, Leicester, where there is a large Asian population. In the film she acts the part of a lively girl called Jess Bhamra. Jess decides to rebel against her family and to play football. This amusing film shows the problems of young British people growing up in two cultures. These days Parminder Nagra is starring in the American TV hospital drama, ER. — Парминдер Награ является звездой популярного футбольного фильма, Делай как Бекхем. Она родом из английского городка, Лестер, где большое азиатское население. В фильме она выступает в роли живой девочкой по имени Джесс Бамра. Джесс решает восстать против своей семьи и играть в футбол. Этот забавный фильм показывает проблемы молодых британских людей, которые растут в двух культурах. В эти дни Награ играет главную роль в американской телевизионной медицинской драме, Скорая помощь.
4. Apache Indian (real name: Steven Kapur) is a world-famous musician from England’s second city, Birmingham. His home city has large Jamaican and Indian populations and his music brings together reggae from the West Indies, bhangra from India and hip-hop. The words of his songs are about trying to understand his identity in a multicultural world. His most famous song. Boom-Shack-A-Lack, is in five Hollywood films and more than fifty TV advertisements. – Индеец Апачи (настоящее имя: Стивен Капур) является всемирно известным музыкантом из второго по величине города Англии, Бирмингема. Его родной город имеет большое ямайское и индейское население, и его музыка объединяет регги из Вест-Индии, бхангра из Индии и хип-хоп. Слова его песен о попытке понять его личность в мультикультурном мире. Его самая известная песня, Бум-Шак-A-Лак, звучит в пяти голливудских фильмах и более пятидесяти телевизионных рекламных объявлениях.