Если сравнить «Сказку о царе Салтане...» А. С. Пушкина и «Спящую царевну» В. Жуковского, то можно отметить, что в них есть что-то схожее: обе сказки написаны поэтическим языком, в обеих есть красочные эпитеты, в обеих есть чёткое разделение героев на положительных и отрицательных. В обеих сказках есть злодеяние, которое успешно преодолевается добрыми героями. Добро, конечно же, побеждает зло. Но есть и отличия. У А. С. Пушкина в «Сказке о царе Салтане...» есть примеры волшебного превращения человека в насекомое и наоборот — птицы (Лебедя) — в человека. У В. Жуковского в «Спящей царевне» люди ни в кого не превращаются, а лишь по воле колдовства переходят из состояния бодрствования в состояние сна и наоборот. Если в «Сказке о царе Салтане...» А. С. Пушкина злые персонажи (ткачиха, повариха, сватья баба Бабариха) могут какое-то время сосуществовать с добрыми (царь Салтан), то у В. Жуковского в «Спящей царевне» такого нет: неприглашённая злая колдунья после своего ворчания сразу же уходит с пира.
Во-первых, сказку «Спящая царевна» делает русской имена и титулы героев — царь Матвей, царица, царевна, царский сын. В своей сказке при описании внешнего вида героев Василий Жуковский использует исконно русские слова: ланиты, чело, очи, стан, уста. В «Спящей царевне» есть и русские народные детали быта: это и одежда царевны — сарафан, и комнаты в царском доме — горница, покой. И, наконец, эту сказку делает русской концовка, напоминающая финал «Сказки о царе Салтане...» А. С. Пушкина: «...пир, и я там был и вино на свадьбе пил... ».