Коп чекиттин ордуна маанисине карата создордү койгула.
Жонокой сүйломдордү татаал сүйломдорго айландыргыла.
1. Күн
болду. Айнура
КӨЙНӨКЧӨН келди.
2. Батма ЧЫКТЫ. ...
Ээрчен эки жылкы байланып
туруптур.
3. Таня кел ...
Окуучу-
лардын арасында ... күчөдү.
1. Күн ысык Айнура
КӨЙНӨКЧӨн келди.
2. Батма үйдөн ... , мамы-
да эки жылкы байланып ту-
руптур.
3. Таня тартып, окуучу-
лардын арасында нааразычы-
Лык күчөдү.
4. Лена үйдөн ..., Майрам
кобурап тигиндей узай берди.
4. Лена ... чыкты. Майрам-
тигиндей узай берди.
кан
Пайдалануучу сөздөр жана мүчөлөр:
үйдөн, -ди, нааразычылык, ысык, мамыда, кобурап, чык-
канча, келгенден, чыкса, болгондуктан.
билбейм
билбейм
билбейм
В данном тексте присутствует несколько предложений, описывающих события и действия. Давайте разберемся в каждом предложении по отдельности.
Первое предложение: "Коп чекиттин ордуна маанисине карата создордү койгула." Чтобы понять смысл этого предложения, давайте разберем его на отдельные части и введем новые слова в наше словарное запас:
- "коп" - это слово, которое означает "много" или "масса";
- "чекиттин" - скорее всего, это слово "чек" в прошедшем времени, что означает "проверить";
- "ордуна" - это слово "орду", переводится как "час";
- "маанисине" - это слово "маани", переводится как "смысл" или "значение";
- "карата" - поможет нам понять "взглянуть" или "увидеть";
- "создордү" - это новое слово, похоже на глагол "создоо", что означает "найти" или "обнаружить";
- "койгула" - слово "койгон", переводится как "решение" или "ответ".
Теперь, когда мы знаем значения отдельных слов, мы можем перевести предложение как "Много часов проверили для поиска смысла".
Второе предложение: "Жонокой сүйломдордү татаал сүйломдорго айландыргыла." Давайте проведем аналогичную процедуру:
- "жонокой" - это новое слово, но сочетание "жонокой сүйломдордү" может быть переведено как "различные мысли";
- "татаал" - это глагол, "изучать" или "исследовать";
- "сүйломдорго" - снова новое слово, но судя по контексту, оно может означать "взамен" или "на место";
- "айландыргыла" - это глагол, "установить" или "разместить".
Таким образом, второе предложение можно перевести как "Исследуйте различные мысли и заменяйте их другими мыслями".
Третье предложение: "Таня кел ... Окуучу-лардын арасында ... күчөдү." Опять же, проведем анализ:
- "Таня" - это имя девочки;
- "кел" - глагол "приходить";
- "окуучу" - это слово "ученик";
- "арасында" - это предлог, "между";
- "күчөдү" - это глагол, "возникнуть" или "появиться".
Соответственно, перевод данного предложения будет "Таня пришла ... Между учениками возникло ...".
Четвертое предложение: "Лена үйдөн ..., Майрам кобурап тигиндей узай берди." Разберемся:
- "Лена" - это имя девочки;
- "үйдөн" - это предлог, "из дома";
- "Майрам" - это имя мальчика;
- "кобурап" - глагол, "прыгать";
- "тигиндей" - это слово "тигин";
- "узай" - новое слово, похоже на глагол "остановиться" или "остаться";
- "берди" - глагол, "дать" или "предоставить".
Таким образом, перевод этого предложения будет "Лена вышла из дома ..., Майрам прыгнул, как тигр, и остановился".
Вам также даны список используемых слов и морфем, их значение может быть разным в зависимости от контекста, поэтому я не могу дать перевод каждого из них, но вы можете использовать этот список для более полного понимания текста.
Надеюсь, этот ответ был полезен и понятен для вас. Если у вас есть еще вопросы или нужна помощь с другими учебными заданиями, пожалуйста, обращайтесь!