Слова «comme il faut» в переводе с французского означают ‘как надо, как следует’. Это понятие относится к тому, что прилично в светском обществе, соответствует норме поведения, не является вульгарным. Для Николеньки в понятие «комильфо» входит умение человека красиво и без ошибок говорить по-французски, обладание длинными отчищенными ногтями, умение «кланяться, танцевать, разговаривать», выражение «изящной, презрительной скуки*, а также множество других мелочей, состоявших в убранстве комнаты, экипаже, «отношении» сапог к панталонам и прочего. Повзрослев, Николай понимает, что понятие «comme il faut* является ложным, пагубным, привитым ему воспитанием и обществом.
Это понятие заставляет Николая судить о человеке не по уму и внутренним качествам, а по внешности, положению в обществе и уровню дохода. Стремление быть «comme il faut» и дружить только с равными себе, то есть теми, кто является «comme il faut», заставляет Николеньку презирать умных и глубоких людей, как, например, товарищей по университету Семенова, Оперова, Зухина. Но, присматриваясь к ним, Николенька начинает замечать, что те, на которых он смотрел свысока, показывают себя верными товарищами, способными студентами, готовыми бескорыстно помогать ему с учебой. Сам он, стремясь быть «comme il faut», говорит страшный вздор женщинам, вызывает насмешки старших, запускает учебу и проваливает экзамен. Но постепенно он разочаровывается в правилах «comme il faut», навязанных ему светским обществом.
В процессе чтения действительно можно было предположить, как будут развиваться события. Нетрудно было предположить, что Алёхин увлечётся симпатичной женщиной в тихой спокойной обстановке после вынужденного сверхнапряжения в деревне— он невольно с личностью жены Луга-новича стал отождествлять тот уравновешенный и размеренный быт, которого он сам себя лишил. То, что их чувство оказалось взаимным, тоже можно было предположить, исходя из того, что на фоне доброго, «милейшего» Лугановича Алёхин выглядел сильной целеустремлённой личностью, постоянно ведущей напряжённую деятельность. Он мог вызвать в Анне Алексеевне образ героя, и увлечение это было поначалу романтическим. Алёхин был в некотором смысле вестником другого мира, мира, выходящего за рамки обусловленного привычками и домашними инстинктами быта. То, что они в конце концов расстались «навсегда», тоже было легко предугадать, исходя из рассказов других писателей того же времени. Люди тогда не готовы были к решительным действиям, меняющим всю их жизнь, все их поступки происходили на фоне какой-то внутренней вялости и пассивности.
Это понятие заставляет Николая судить о человеке не по уму и внутренним качествам, а по внешности, положению в обществе и уровню дохода. Стремление быть «comme il faut» и дружить только с равными себе, то есть теми, кто является «comme il faut», заставляет Николеньку презирать умных и глубоких людей, как, например, товарищей по университету Семенова, Оперова, Зухина. Но, присматриваясь к ним, Николенька начинает замечать, что те, на которых он смотрел свысока, показывают себя верными товарищами, способными студентами, готовыми бескорыстно помогать ему с учебой. Сам он, стремясь быть «comme il faut», говорит страшный вздор женщинам, вызывает насмешки старших, запускает учебу и проваливает экзамен. Но постепенно он разочаровывается в правилах «comme il faut», навязанных ему светским обществом.