ответить на вопросы (предмет конфликтология)
группа переводов отдела научно-технической информации опытно-конструкторского бюро состояла из пяти женщин и начальника группы миронова. он старался не вмешиваться во взаимоотношения переводчиц, которые обычно самостоятельно распределяли работу между собой. оснований для беспокойства не было: группа не только справлялась с работой, но и значительно перевыполняла норму выработки. отношения в группе были хорошие. переводчицы – молодые женщины примерно одного возраста – друг другу. никаких трений, а тем более конфликтов, между ними не возникало. в конце каждой недели происходило традиционное совещание группы, на ко¬тором миронов обычно отмечал хорошую работу всех переводчиц и сообщал о предстоящих переводах. сами переводчицы предлагали для перевода дополнительный материал, интересный с их точки зрения.
в группе объектом всеобщей опеки была зеброва, не имевшая достаточного опыта и квалификации. эта опека ее немного раздражала, но она с принимала . однажды на традиционном совещании зеброва предложила для перевода большую серию статей, содержащих материал по устройству, разработка которого в данный момент в конструкторском бюро явно зашла в тупик. миронов, убедившись в ценности материала, велел зебровой отложить в сторону остальные переводы и немедленно приняться за эту серию. зеброва взялась за работу всерьез, не жалея ни времени, ни сил, трудилась в субботы, воскресенья и вечерами. первые же переводы конструкторам существенно продвинуться в разработке устройства. дея-тельность зебровой была замечена руководством конструкторского бюро. миронов на совещаниях несколько раз отмечал полезную инициативу зебровой, указывая на высокое качество ее переводов. объем работы, выполненный зебровой, оказался значительно больше, чем у любой другой переводчицы.
по примерно двух месяцев обстановка в группе резко изменилась. миронов, заходя в комнату переводчиц, часто видел, что зеброва сидит с заплаканными глазами, а в комнате — тягостная ти¬шина. иногда его приход обрывал громкие споры. по всему стало вид¬но, что переводчицы изменили свое отношение к зебровой. сначала они молча не одобряли ее рвение. затем начали в ее присутствии об¬мениваться колкими замечаниями по поводу ее внешности. потом от¬крыто стали обвинять зеброву в желании выделиться из коллектива, сделать карьеру. обстановка все ухудшалась. общий объем переводов в группе явно уменьшился. если раньше кое-кто из переводчиц засиживался вечерами, то теперь все, кроме зебровой, находились на работе строго положенное время и переводов домой не брали. иссякла и инициатива на традиционных еженедельных совещаниях — все сидели молча и ждали указаний миронова. тот пытался было устыдить переводчиц, показать, что они несправедливо относятся к зебровой, выразить неудовольствие понизившейся выработкой, но натолкнулся на глухое неодобрительное молчание.
отношения в группе стали улучшаться, когда, договорившись с руководством группы технической информации, миронов пересадил зеброву в другую комнату. теперь переводчицы стали довольно час¬то встречаться и во внерабочее время. однако объем переводов про¬должал снижаться и затем стабилизировался, хотя и на неплохом, но несравненно более низком уровне, чем раньше. это было замечено начальником отдела. миронов на совещании группы поднимал вопрос о понизившейся выработке и ставил в пример зеброву. переводчицы апеллировали к существующим нормам перевода. действительно, норма неукоснительно выполнялась всеми. тогда миронов добился введения премиальной системы, поставив премию в зависимость от перевыполнения нормы перевода и его качества. оклады были изменены таким образом, что переменная часть заработной платы могла составить до 30 % ежемесячного заработка. результат оказался неожиданным — все четыре переводчицы положили на стол миронова заявления об увольнении. уговоры не : через две недели в группе переводов осталась одна зеброва.
сначала определите тип конфликта
(кто в данном конфликте субъекты? )
анализ конфликта
1. стороны конфликта
2. объект конфликта
3. предмет конфликта
(проблема)
4. причины конфликта
5. мотивы и потребности участников
6. механизм возникновения конфликта
7. характеристика ролевого поведения участников конфликта
(роли индивидуальные, межличностные, межгрупповые)
8. стереотипы восприятия конфликта
9. стратегии (стили) поведения участников
10. функции конфликта
11. мог ли начальник отдела миронов конфликт? если да, то каким образом?
12. дайте оценку действиям миронова во время конфликта. пытался ли он урегулировать конфликт?
1. Стороны конфликта:
- Зеброва (не имеющая достаточного опыта и квалификации);
- Переводчицы группы отдела научно-технической информации опытно-конструкторского бюро;
- Начальник группы Миронов.
2. Объект конфликта - работа группы переводчиков и распределение переводов между ними.
3. Предмет конфликта (проблема) - некомпетентность Зебровой и смена отношения переводчиц к ней.
4. Причины конфликта:
- Зеброва выделялась на фоне остальных переводчиц своим отсутствием опыта и квалификации, что вызывало раздражение;
- Зеброва предложила для перевода большую серию статей, разработка которой в конструкторском бюро находилась в тупике, и сосредоточилась на этой работе, перевывполняя нормы;
- Переводчицы чувствовали ревность, так как Зеброва получила внимание начальника и была отмечена за качество своей работы.
5. Мотивы и потребности участников:
- Зеброва стремилась получить признание и подтверждение своих способностей;
- Переводчицы испытывали ревность и негативные эмоции из-за внимания, уделяемого Зебровой.
6. Механизм возникновения конфликта - изначально неравные условия и возможности для каждого участника, отсутствие объективной оценки переводов.
7. Характеристика ролевого поведения участников конфликта:
- Зеброва - объект опеки и одновременно конкурент для переводчиц, стремящихся выделиться и получить признание от начальника;
- Переводчицы - испытывают ревность, пытаясь сохранить свои позиции в коллективе;
- Миронов - начальник группы, отмечал и поощрял успехи Зебровой, что вызывало недовольство у остальных переводчиц.
8. Стереотипы восприятия конфликта - переводчицы начали оценивать Зеброву и ее действия исходя из предположений о ее стремлении к выделению и карьере, что только усилило конфликт.
9. Стратегии (стили) поведения участников - переводчицы проявили враждебность и неодобрение в адрес Зебровой, Миронов пытался урегулировать конфликт путем применения премиальной системы.
10. Функции конфликта - конфликт вызвал изменение отношений и поведения группы, привел к уменьшению объема работы и снижению производительности.
11. Начальник отдела Миронов мог влиять на конфликт путем более тщательного контроля и оценки работы переводчиц, регулярного проведения обсуждений и взаимодействия с ними.
12. Действия Миронова во время конфликта можно оценить как не слишком активные в урегулировании конфликта. Он пытался внедрить премиальную систему, но это не было достаточным для восстановления работы группы и отношений в ней. Его попытки стыдить и упрекать переводчиц путем указывания на низкую производительность также не привели к положительным результатам.
В итоге, конфликт в группе переводчиков возник из-за неравенства условий и возможностей, ревности, отсутствия объективной оценки работы и неадекватного урегулирования со стороны начальника группы.