делясь с людьми чем-либо, даже к примеру эмоциями, мы возлагаем на них некую отвественность. При положительных эмоциях это ответственность понимания и сопереживания, иными словами человек должен порадоваться вместе с вами. При отрицательных эмоциях это ответственность понимания, сопереживания и главное: тайна. Не всега человек хочет разглашать свои неприятные моменты жизни.
Что касается меня, то я стараюсь не делиться эмоциями, не хочу чтобы кто-либо был, скажем так, владел информацией о моей жизни. Ведь сейчас очень свло людей, на которых можно положиться
ответ: Курманбек» эпосунун жаралуу мезгили 14-15-кылымдарга туура келет, азыркы Кыргызстандын аймагы Жунгариянын калмак-ойрат мамлекетинин чет жакасы болгон. Эпосто мекенчилдик, баскынчыларга каршы күрөш темасы күчтүү болгондуктан, кыргыздын башкы душманы катары «калмактардын» ханы Долен аталат. Кошумчалай кетсек, эпосто сүйүү сызыгы абдан күчтүү болгондуктан, кандай гана согуш болбосун, кыргыз элинин турмушунун негизи аялга болгон сүйүү экенин көрсөтүп турат. Котормонун үстүндө иштеп жатканда (1989-1992) түпнуска Курманбек эпосунун бизге жеткен үч вариантынын эң толук вариантынан – Калык Акиевдин вариантынан (том – 5774 сап) алынган. Кыргыз эл эпосунун бул поэтикалык котормосу толук сакталганөзүндө улуттук фольклор поэтикасынын кадыр-баркы, кыргыздын баатырдык эпостору – ритм, архитектура, метафора, поэтикалык рефрендер.
Что касается меня, то я стараюсь не делиться эмоциями, не хочу чтобы кто-либо был, скажем так, владел информацией о моей жизни. Ведь сейчас очень свло людей, на которых можно положиться
ответ: Курманбек» эпосунун жаралуу мезгили 14-15-кылымдарга туура келет, азыркы Кыргызстандын аймагы Жунгариянын калмак-ойрат мамлекетинин чет жакасы болгон. Эпосто мекенчилдик, баскынчыларга каршы күрөш темасы күчтүү болгондуктан, кыргыздын башкы душманы катары «калмактардын» ханы Долен аталат. Кошумчалай кетсек, эпосто сүйүү сызыгы абдан күчтүү болгондуктан, кандай гана согуш болбосун, кыргыз элинин турмушунун негизи аялга болгон сүйүү экенин көрсөтүп турат. Котормонун үстүндө иштеп жатканда (1989-1992) түпнуска Курманбек эпосунун бизге жеткен үч вариантынын эң толук вариантынан – Калык Акиевдин вариантынан (том – 5774 сап) алынган. Кыргыз эл эпосунун бул поэтикалык котормосу толук сакталганөзүндө улуттук фольклор поэтикасынын кадыр-баркы, кыргыздын баатырдык эпостору – ритм, архитектура, метафора, поэтикалык рефрендер.