ответ:Свої твори Едгар По писав, на відміну від більшості американських письменників XIX ст., літературною англійською мовою. Оригінальність його творчості і його літературні герої багатьом європейцям видавалася несумісними з панівним уявленням про унормованість, пуританство, обивательську безбарвність американського суспільства, його раціоналізм й прагматизм, бездуховність, ворожість усьому інтелектуальному. Звідси пішло не раз повторене твердження про чужість По духові Сполучених Штатів. Лаконічно це висловив Бернард Шоу:
«Як міг з'явитися в Америці цей найвитонченіший художник, справжній аристократ літератури?»
У цьому твердженні лише частка правди. Хоча він не відтворював у реалістичних образах життя американців, По дуже американський письменник. Як продовжувач прозової традиції свого сучасника Вашингтона Ірвінга і опонент поетів-трансценденталістів, як художник, що відгукувався на читацькі потреби земляків, писав про те, що цікавило і хвилювало саме його співвітчизників, і, нарешті, як автор сатир на американську діловитість, беззастережний оптимізм та хвалькуватість, на пресу і літературу США, він був безперечно національним митцем.
Характерні особливості життя батьківщини відбилися в інтелектуальній своєрідності багатьох його оповідань, у культі раціо, в науково-фантастичній тематиці, особливому інтересі до технічних винаходів, оспівуванні вченого, подорожанина, піонера нових земель. За життя американського майстра незвичність його натури й певна ексцентричність поведінки викликали в багатьох сучасників водночас і заперечення, і хворобливий інтерес. Ось як характеризує Едгара По прихильна до нього близька знайома літераторка Френсіс Сарджент Осгуд:
«Я завжди вважала його взірцем витонченості, шляхетності і великодушності…
Його гарна гордовита голова, темні очі, які блищали сяєвом обраності, сяйвом почуття і думки, його манери — все це було поєднанням невимовної величі та ніжності… Особливою величчю здавалася мені проста й поетична душа Едгара По. Він був веселий, щирий, дотепний, інколи стриманий, чи вередливий, як розбещена дитина, але навіть під час найважчої літературної праці він знаходив ласкаве слово, добру усмішку до лагідної, молодої та обожнюваної дружини і до всіх гостей ставився уважно й люб'язно. Нескінченно годинами проводив він за столом… Завжди старанний, терплячий, записуючи своїм прегарним письмом чудові фантазії, котрі безперервно породжував його блискучий і гострий розум»[47].
Seller: Good afternoon! May I help you? Продавец: Добрый день! Могу я Вам чем-нибудь ?
Customer: Yes, please. I’m looking for a warm jacket of dark colour. Do you have one? Покупатель: Да . Я ищу теплую куртку темного цвета. У вас есть такая?
Seller: We certainly do. Come this way, please. This stand is full of warm jackets. Which size do you wear? Продавец: Конечно, есть. Следуйте за мной . Эта стойка полна теплых курток. Какой размер Вы носите?
Customer: Medium or Large. It all depends on the manufacturer. Покупатель: Средний или большой. Все зависит от производителя.
Seller: Here, have a look at this one. It comes in both sizes and the color is dark blue. Would you like to try it on? Продавец: Вот, взгляните на эту. Имеются оба размера, цвет — темно-синий. Хотите примерить?
Customer: Yes, sure. Where are the changing-rooms? Покупатель: Да, конечно. Где здесь примерочные?
Seller: They are at the end of the room on the right. Продавец: Они в конце помещения справа.
Customer: Thank you. Покупатель .
Seller: In case you need another size, tell me. Продавец: Если понадобится другой размер, скажите мне.
Customer: Ok, I will. Покупатель: Хорошо.
Seller: Is the size good for you, ma’am? Продавец: Вам подходит этот размер, мэм?
Customer: Yes, it’s fine. But the style is weird. I don’t really like it. Do you have anything else that I would suit me? Покупатель: Да, абсолютно. Но вот стиль немного странноват. Мне он не совсем нравится. У вас есть что-нибудь еще подходящее для меня?
Seller: We have another jacket of medium size. It comes in burgundy color. Would you be interested to try it on? Продавец: Есть еще одна куртка среднего размера. Она бордового цвета. Вы бы хотели ее примерить?
Customer: Yes, I’d love to. Where is it? Покупатель: Да, с удовольствием. Где она?
Seller: I’ll bring it to you in a minute. Here it is. Продавец: Я принесу ее через минутку. Вот, держите.
Customer: This one is much better according to the style and pattern. How much is it? Покупатель: Эта гораздо лучше по стилю и выкройке. Сколько она стоит?
Seller: It’s 50 pounds, ma’am. However, we are having large sales these days, so you can buy it today for the half of its price. Продавец: 50 фунтов, мэм. Однако у нас в эти дни огромные скидки, поэтому можете приобрести ее за полцены.
Customer: That’s great! I’ll take it. Do you accept credit cards? Покупатель: Здорово! Я покупаю ее. Вы принимаете кредитные карты?
Seller: Yes, we do. Do you need anything else? Продавец: Да. Хотите что-нибудь еще?
Customer: Along with the jacket I’ll take this fancy purse and that polka dot umbrella. Покупатель: Вместе с курткой я возьму также этот симпатичный кошелек и зонт в горошек.
Seller: All together it will be 38 pounds, ma’am. Продавец: Все вместе обойдется Вам в 38 фунтов, мэм.
Customer: Here you are. Thank you for your help. Покупатель: Вот, возьмите за .
Seller: You’re welcome anytime. Thanks for visiting our store. Продавец: Всегда , что заглянули в наш магазин.
ответ:Свої твори Едгар По писав, на відміну від більшості американських письменників XIX ст., літературною англійською мовою. Оригінальність його творчості і його літературні герої багатьом європейцям видавалася несумісними з панівним уявленням про унормованість, пуританство, обивательську безбарвність американського суспільства, його раціоналізм й прагматизм, бездуховність, ворожість усьому інтелектуальному. Звідси пішло не раз повторене твердження про чужість По духові Сполучених Штатів. Лаконічно це висловив Бернард Шоу:
«Як міг з'явитися в Америці цей найвитонченіший художник, справжній аристократ літератури?»
У цьому твердженні лише частка правди. Хоча він не відтворював у реалістичних образах життя американців, По дуже американський письменник. Як продовжувач прозової традиції свого сучасника Вашингтона Ірвінга і опонент поетів-трансценденталістів, як художник, що відгукувався на читацькі потреби земляків, писав про те, що цікавило і хвилювало саме його співвітчизників, і, нарешті, як автор сатир на американську діловитість, беззастережний оптимізм та хвалькуватість, на пресу і літературу США, він був безперечно національним митцем.
Характерні особливості життя батьківщини відбилися в інтелектуальній своєрідності багатьох його оповідань, у культі раціо, в науково-фантастичній тематиці, особливому інтересі до технічних винаходів, оспівуванні вченого, подорожанина, піонера нових земель. За життя американського майстра незвичність його натури й певна ексцентричність поведінки викликали в багатьох сучасників водночас і заперечення, і хворобливий інтерес. Ось як характеризує Едгара По прихильна до нього близька знайома літераторка Френсіс Сарджент Осгуд:
«Я завжди вважала його взірцем витонченості, шляхетності і великодушності…
Його гарна гордовита голова, темні очі, які блищали сяєвом обраності, сяйвом почуття і думки, його манери — все це було поєднанням невимовної величі та ніжності… Особливою величчю здавалася мені проста й поетична душа Едгара По. Він був веселий, щирий, дотепний, інколи стриманий, чи вередливий, як розбещена дитина, але навіть під час найважчої літературної праці він знаходив ласкаве слово, добру усмішку до лагідної, молодої та обожнюваної дружини і до всіх гостей ставився уважно й люб'язно. Нескінченно годинами проводив він за столом… Завжди старанний, терплячий, записуючи своїм прегарним письмом чудові фантазії, котрі безперервно породжував його блискучий і гострий розум»[47].
Объяснение:
По-английски
Перевод на русский
Seller: Good afternoon! May I help you? Продавец: Добрый день! Могу я Вам чем-нибудь ?
Customer: Yes, please. I’m looking for a warm jacket of dark colour. Do you have one? Покупатель: Да . Я ищу теплую куртку темного цвета. У вас есть такая?
Seller: We certainly do. Come this way, please. This stand is full of warm jackets. Which size do you wear? Продавец: Конечно, есть. Следуйте за мной . Эта стойка полна теплых курток. Какой размер Вы носите?
Customer: Medium or Large. It all depends on the manufacturer. Покупатель: Средний или большой. Все зависит от производителя.
Seller: Here, have a look at this one. It comes in both sizes and the color is dark blue. Would you like to try it on? Продавец: Вот, взгляните на эту. Имеются оба размера, цвет — темно-синий. Хотите примерить?
Customer: Yes, sure. Where are the changing-rooms? Покупатель: Да, конечно. Где здесь примерочные?
Seller: They are at the end of the room on the right. Продавец: Они в конце помещения справа.
Customer: Thank you. Покупатель .
Seller: In case you need another size, tell me. Продавец: Если понадобится другой размер, скажите мне.
Customer: Ok, I will. Покупатель: Хорошо.
Seller: Is the size good for you, ma’am? Продавец: Вам подходит этот размер, мэм?
Customer: Yes, it’s fine. But the style is weird. I don’t really like it. Do you have anything else that I would suit me? Покупатель: Да, абсолютно. Но вот стиль немного странноват. Мне он не совсем нравится. У вас есть что-нибудь еще подходящее для меня?
Seller: We have another jacket of medium size. It comes in burgundy color. Would you be interested to try it on? Продавец: Есть еще одна куртка среднего размера. Она бордового цвета. Вы бы хотели ее примерить?
Customer: Yes, I’d love to. Where is it? Покупатель: Да, с удовольствием. Где она?
Seller: I’ll bring it to you in a minute. Here it is. Продавец: Я принесу ее через минутку. Вот, держите.
Customer: This one is much better according to the style and pattern. How much is it? Покупатель: Эта гораздо лучше по стилю и выкройке. Сколько она стоит?
Seller: It’s 50 pounds, ma’am. However, we are having large sales these days, so you can buy it today for the half of its price. Продавец: 50 фунтов, мэм. Однако у нас в эти дни огромные скидки, поэтому можете приобрести ее за полцены.
Customer: That’s great! I’ll take it. Do you accept credit cards? Покупатель: Здорово! Я покупаю ее. Вы принимаете кредитные карты?
Seller: Yes, we do. Do you need anything else? Продавец: Да. Хотите что-нибудь еще?
Customer: Along with the jacket I’ll take this fancy purse and that polka dot umbrella. Покупатель: Вместе с курткой я возьму также этот симпатичный кошелек и зонт в горошек.
Seller: All together it will be 38 pounds, ma’am. Продавец: Все вместе обойдется Вам в 38 фунтов, мэм.
Customer: Here you are. Thank you for your help. Покупатель: Вот, возьмите за .
Seller: You’re welcome anytime. Thanks for visiting our store. Продавец: Всегда , что заглянули в наш магазин.
сделай лучший ответ :)