Возможность общаться с японцами, причем не только в формате устной беседы при личной встрече, но и с переписки по интернету;
Быть всегда в курсе событий, имея возможность знакомиться с новостями на другом языке;
Доступ к наиболее актуальному и эксклюзивному развлекательному контенту, большая часть которого не была переведена на другие языки (это может быть манга, аниме, компьютерные игровые новинки, загадки-головоломки, традиционные японские игры как сёги или риичи-маджонг, классическая литература, а также многое другое);
Специалистов японского языка не так уж много, поэтому для вас открывается внушительное пространство возможностей в работе и личном бизнесе, например можно стать синхронным переводчиком, либо переводить развлекательный контент для русскоязычной аудитории;
Потенциальная возможность стать работником японской компании, так как при наличии сертификата, подтверждающего ваши разговорные навыки, вы имеете гораздо больше шансов, в отличие от других иностранцев;
При наличии работы можно претендовать на жительство в этой стране, однако здесь вам придётся постараться;
Неплохой скоротать время в качестве личного хобби;
Культурное обогащение и всестороннее развитие, так как знание других языков делает вас более многогранным и интересным человеком.
минусы:
В японском языке есть две слоговых азбуки, обозначающие одни и те же слоги, но используемые для разных целей;
Большинство японских иероглифов имеют несколько чтений, кроме того, имеется множество слов исключений, в которых иероглифы читаются вопреки правилам;
Грамматика японского языка довольно обширна и витиевата, почти не имеет ничего общего с грамматикой русского или английского языков;
Поскольку слова состоят из слогов, а не из отдельных звуков, устная речь становится более однообразной для восприятия, слова кажутся похожими друг на друга, особенно глаголы, так как они в японском языке всегда заканчиваются на звук «u» в словарной форме;
Для полноценного чтения японских текстов необходимо знать около 2 тысяч иероглифов, однако всего их не менее 6 тысяч
Царь Иван IV не мог заснуть без рассказов бахаря. В опочивальне его обычно ожидали три слепых старца, которые посменно рассказывали ему сказки и небылицы. Известны сказочники Василия Шуйского, Михаила и Алексея Романовых. Как явствует из “Заметок касательно дураков, юродивых и прочих”, приведенных И. Забелиным, сказочники награждались за басни, которые они баяли, “по государеву, цареву и великого князя сия Руси имянному приказу” то лазоревым сукном, то телятинными сапогами, то англицким вишневым кафтаном
плюсы:
Возможность общаться с японцами, причем не только в формате устной беседы при личной встрече, но и с переписки по интернету;
Быть всегда в курсе событий, имея возможность знакомиться с новостями на другом языке;
Доступ к наиболее актуальному и эксклюзивному развлекательному контенту, большая часть которого не была переведена на другие языки (это может быть манга, аниме, компьютерные игровые новинки, загадки-головоломки, традиционные японские игры как сёги или риичи-маджонг, классическая литература, а также многое другое);
Специалистов японского языка не так уж много, поэтому для вас открывается внушительное пространство возможностей в работе и личном бизнесе, например можно стать синхронным переводчиком, либо переводить развлекательный контент для русскоязычной аудитории;
Потенциальная возможность стать работником японской компании, так как при наличии сертификата, подтверждающего ваши разговорные навыки, вы имеете гораздо больше шансов, в отличие от других иностранцев;
При наличии работы можно претендовать на жительство в этой стране, однако здесь вам придётся постараться;
Неплохой скоротать время в качестве личного хобби;
Культурное обогащение и всестороннее развитие, так как знание других языков делает вас более многогранным и интересным человеком.
минусы:
В японском языке есть две слоговых азбуки, обозначающие одни и те же слоги, но используемые для разных целей;
Большинство японских иероглифов имеют несколько чтений, кроме того, имеется множество слов исключений, в которых иероглифы читаются вопреки правилам;
Грамматика японского языка довольно обширна и витиевата, почти не имеет ничего общего с грамматикой русского или английского языков;
Поскольку слова состоят из слогов, а не из отдельных звуков, устная речь становится более однообразной для восприятия, слова кажутся похожими друг на друга, особенно глаголы, так как они в японском языке всегда заканчиваются на звук «u» в словарной форме;
Для полноценного чтения японских текстов необходимо знать около 2 тысяч иероглифов, однако всего их не менее 6 тысяч
Царь Иван IV не мог заснуть без рассказов бахаря. В опочивальне его обычно ожидали три слепых старца, которые посменно рассказывали ему сказки и небылицы. Известны сказочники Василия Шуйского, Михаила и Алексея Романовых. Как явствует из “Заметок касательно дураков, юродивых и прочих”, приведенных И. Забелиным, сказочники награждались за басни, которые они баяли, “по государеву, цареву и великого князя сия Руси имянному приказу” то лазоревым сукном, то телятинными сапогами, то англицким вишневым кафтаном