Как и каждое утро, Couette Ecureuil (это ее имя) открывает свое слуховое окошко, чтоб проветрить свой домик. Потрясая своим хвостом (дословно: пучком перьев), она слушает поющую кукушку
(выражение Tout + деепричастие в этом предложении обозначает одновременность 2 действий, поэтому отдельно слово tout не переводится).
Мгновение она грезит (погружается в мечты) - (это) очень чувствуется настоящая весна!
Боже мой! (вообще, в этом смысле обычно говорят Nom de Dieu ! но она же белочка, поэтому вместо этого слова она говорит Лесной орех - это же ее еда) Я пошла бы собирать фиалки!
Но если в тексте слово Violettes написано с большой буквы, то тогда надо перевести так:
Я пошла бы на Праздник фиалок!
(la Fête des Violettes - Праздник фиалок и весны проходит во Франции в марте).
(Это из книжки Violettes, dînette et fête - автор: Simone Schmitzberger)
ответ:1. Ей надо она начинающая актриса. *
+
-
2. Она студентка 3-го класса, учится в Киеве. *
+
-
3. Я видел несколько учебников, принадлежавших моим ученикам. *
+
-
4. Подъезжая к машине отца, он казался взбешенным. *
+
-
5. Цель не должна сделать ваши ученики послушными. *
+
-
6. Покидая зал, она не хотела ничего слышать. *
+
-
7. Открывая секреты Мадрида, вы должны быть сосредоточены и не терять деньги. *
+
-
8. Я ненавижу исследователей, снижающих состояние пандемии на Украине. *
+
-
9. - Задумчиво проговорила кошка. *
+
-
10. Во время просмотра телевизора он видел своих кошек, просящих ужин *
+
-
11. Не надо посылать ему это ядовитое письмо. *
+
-
12. Мы получили продукты в достаточном количестве. *
+
-
13. Это была моя сестра, ничего не знавшая о нашем путешествии. *
+
-
Объяснение:
Перевод с объяснением:
Как и каждое утро, Couette Ecureuil (это ее имя) открывает свое слуховое окошко, чтоб проветрить свой домик. Потрясая своим хвостом (дословно: пучком перьев), она слушает поющую кукушку
(выражение Tout + деепричастие в этом предложении обозначает одновременность 2 действий, поэтому отдельно слово tout не переводится).
Мгновение она грезит (погружается в мечты) - (это) очень чувствуется настоящая весна!
Боже мой! (вообще, в этом смысле обычно говорят Nom de Dieu ! но она же белочка, поэтому вместо этого слова она говорит Лесной орех - это же ее еда) Я пошла бы собирать фиалки!
Но если в тексте слово Violettes написано с большой буквы, то тогда надо перевести так:
Я пошла бы на Праздник фиалок!
(la Fête des Violettes - Праздник фиалок и весны проходит во Франции в марте).
(Это из книжки Violettes, dînette et fête - автор: Simone Schmitzberger)