Iii. comlète les phrases avec les articles partitifs du, de la, de l’. 1). le matin maman va boire eau, papa va boire café et moi, je prends toujours lait. 2). j’ai acheté . salade pour le déjeuner. 3).veux-tu purée? – oui, j’adore!
Как и каждое утро, Couette Ecureuil (это ее имя) открывает свое слуховое окошко, чтоб проветрить свой домик. Потрясая своим хвостом (дословно: пучком перьев), она слушает поющую кукушку
(выражение Tout + деепричастие в этом предложении обозначает одновременность 2 действий, поэтому отдельно слово tout не переводится).
Мгновение она грезит (погружается в мечты) - (это) очень чувствуется настоящая весна!
Боже мой! (вообще, в этом смысле обычно говорят Nom de Dieu ! но она же белочка, поэтому вместо этого слова она говорит Лесной орех - это же ее еда) Я пошла бы собирать фиалки!
Но если в тексте слово Violettes написано с большой буквы, то тогда надо перевести так:
Я пошла бы на Праздник фиалок!
(la Fête des Violettes - Праздник фиалок и весны проходит во Франции в марте).
(Это из книжки Violettes, dînette et fête - автор: Simone Schmitzberger)
Комната моей мечты, о которой я собираюсь вам рассказать, была бы не очень большой, светлой и уютной. Она располагалась бы на третьем этаже в нашем коттедже, который находился бы прямо над обрывом. В комнате вся мебель была бы в белых и голубых тонах. По полу расстилался бы ковёр с будто живыми, весело играющими дельфинами. Войдя в комнату можно было бы увидеть полосатые стены, окна с лёгкими голубыми занавесками и дверь, ведущую на балкон. Под окнами в углу стояла бы кровать, накрытая синим покрывалом. А рядом находился бы круглый небольшой столик с лампочкой в виде дельфина. Возле кровати стоял бы шкаф с одеждой и подле него мой рабочий стол, а нём ноутбук и настольная лампа. Над партой висел бы шкаф для учебников, тетрадей, книг с полочкой для сувениров и других безделушек.
Перевод с объяснением:
Как и каждое утро, Couette Ecureuil (это ее имя) открывает свое слуховое окошко, чтоб проветрить свой домик. Потрясая своим хвостом (дословно: пучком перьев), она слушает поющую кукушку
(выражение Tout + деепричастие в этом предложении обозначает одновременность 2 действий, поэтому отдельно слово tout не переводится).
Мгновение она грезит (погружается в мечты) - (это) очень чувствуется настоящая весна!
Боже мой! (вообще, в этом смысле обычно говорят Nom de Dieu ! но она же белочка, поэтому вместо этого слова она говорит Лесной орех - это же ее еда) Я пошла бы собирать фиалки!
Но если в тексте слово Violettes написано с большой буквы, то тогда надо перевести так:
Я пошла бы на Праздник фиалок!
(la Fête des Violettes - Праздник фиалок и весны проходит во Франции в марте).
(Это из книжки Violettes, dînette et fête - автор: Simone Schmitzberger)
В комнате вся мебель была бы в белых и голубых тонах. По полу расстилался бы ковёр с будто живыми, весело играющими дельфинами. Войдя в комнату можно было бы увидеть полосатые стены, окна с лёгкими голубыми занавесками и дверь, ведущую на балкон. Под окнами в углу стояла бы кровать, накрытая синим покрывалом. А рядом находился бы круглый небольшой столик с лампочкой в виде дельфина. Возле кровати стоял бы шкаф с одеждой и подле него мой рабочий стол, а нём ноутбук и настольная лампа. Над партой висел бы шкаф для учебников, тетрадей, книг с полочкой для сувениров и других безделушек.