Traduisez du latin en français les expressions suivantes: Mm. palati; vagina tendinum musculorum flexorum carpi; m. flexor digitorum; vagina synovialis mm. peroneorum communis; tuberculum vertebrarum cervicalium anterius et posterius; medulla rubra et medulla flava ossium; vasa vasorum; sinus venarum cavarum; facies anterior et posterior dentium premolarium et molarium; organum sensuum; noduli valvularum semilunarium; vaginae fibrosae digitorum manus; septa interradicularia.
a) Nous nous sommes rencontrés par hasard.
b) Ma mère a eu très peur et s’est évanouie.
c) Les élèves se sont montré leurs cahiers.
d) Nous nous sommes lavé les mains avant de passer à table.
e) Les animaux se sont baignés dans l’étang après le départ des chasseurs
f) Très maladroite, je me suis coupé un doigt avec un couteau.
g) La petite chienne craintive s’est cachée dans le grenier.
Объяснение:
Причастия собственно-местоименных глаголов всегда согласуются в роде и числе с подлежащим. Причастия взаимно-возвратных глаголов согласуются в роде и числе с подлежащим, если местоименная частица, стоящая перед глаголом, является прямым дополнением. Если прямое дополнение стоит после глагола или его нет вообще, согласование не делается.
1) Qu’est-ce que tu fera en prenant une décision pas correcte? – Что ты будешь делать, приняв неправильное решение? 2) En comprenant que la conversation ne finit pas, il est sorti.- Понимая, что разговор не заканчивается, он вышел. 3) André est entré en nous saluant. – Андре вошел, приветствуя нас. 4) Nous répétions les phrases, en écoutant notre professeur. – Мы повторяли предложения, слушая нашего учителя. 5) En disant qu’il avait tout fait, il mentait. – Говоря, что он все сделал, он врал. 6) En étant avec eux, je m’ennuiais. – Будучи (находясь) с ними, я скучал. 7) Henri est venu en sachant que Marie sera là-bas. – Анри пришел, зная, что Мари будет там. 8) En ayant assez d’argent, je l’ai donné à Pierre. – Имея достаточно денег, я дал их Пьеру.