1) переход от порядка к хаосу (уменьшение информации): - извержение вулкана: количество информации больше, когда горные породы находятся в спокойном состоянии, уменьшение информации выражается в том, что происходит выброс газов, горячего воздуха, пепла, разрушение горных пород, лава изливается; - ураган: частички песка и пыли поднимаются в воздух, уменьшается количество песка на поверхности земли - т.е. уменьшается количество информации 2) Переход от хаоса к порядку: - муравьи строят муравейник (в хаотичном состоянии находятся иголки хвойных деревьев, мелкие палочки), - сбор меда пчелами в соты; - птицы для перелета собираются в стаи. 3. Для сообщения: полезность, достоверность, краткость, актуальность для данного момента, независимость (от мнения и взглядов составителя сообщения) 4. Для знаний: понятность, актуальность, научность, точность, полнота излагамых знаний. 5. Автоматизированная линия на машиностроительном предприятии по сборке из деталей машины. Системы управления в современных автомобилях - контроль за скоростью движения. Системы управления самолетами: определение оптимального воздушного пути (траектории полета), система навигации - автоматическое предотвращение аварий и .д. 6. Сообщения с 1 битом информации: - Да / нет (на любой вопрос, который требует данного ответа) - выпал орел или решка - из двух цветов достали красный или черный - человек живет в одном из двух подъездов (в 1 или во 2)
В многонациональном и мультиязычном мире существует проблема международной коммуникации. Людей, свободно говорящих на многих языках, меньше, чем людей, которым требуется перевод речи собеседника, научных текстов или видеоматериалов. Для разрешения подобных проблем появились системы компьютерного перевода.
Прообразы систем компьютерного перевода появились в начале 1930-х годов, работали такие системы по принципу словарей: на вход механизму подавались специально подготовленные наборы слов, которые переводились машиной, результат интерпретировался человеком, создававшим из него осмысленный текст.
Первые системы компьютерного перевода появились после второй мировой войны, содержали списки переводов слов и небольшой набор правил грамматики. В первой публичной демонстрации машинного перевода (1954 год, Джорджтаун) использовалась система, основанная на словаре из 250 записей, и всего на 6 правилах грамматики. Несмотря на позитивный настрой разработчиков, значительное финансирование и интерес со стороны средств массовой информации, переводчик был скорее игрушкой, качество перевода было невысоким. В последующие годы предпринимались многочисленные попытки улучшить качество перевода.
В 1980-х годах обрели широкое рас микрокомпьютеры, на базе которых были созданы портативные компьютерные переводчики. Это подогрело интерес к системам компьютерного перевода со стороны промышленности и, как следствие, и мотивацию учёных. В это же время начали развиваться системы распознавания и генерации речи, что давало надежды на машинный перевод в режиме "on-air", во время разговора.
В настоящее время используется множество систем компьютерного перевода. К системам с заранее заданными правилами перевода добавляют статистические модели, самообучающиеся алгоритмы. Популярен подход с использованием нейронных сетей - алгоритмов, которые состоят из множества изменяющихся под действием обучения частей (нейронов), которые выдают ответ, интерпретируя сигналы, возвращаемые нейронами. Усложнения используемых алгоритмов позволяют получать результаты, приближенные к переводам переводчиков-людей.
- извержение вулкана: количество информации больше, когда горные породы находятся в спокойном состоянии, уменьшение информации выражается в том, что происходит выброс газов, горячего воздуха, пепла, разрушение горных пород, лава изливается;
- ураган: частички песка и пыли поднимаются в воздух, уменьшается количество песка на поверхности земли - т.е. уменьшается количество информации
2) Переход от хаоса к порядку:
- муравьи строят муравейник (в хаотичном состоянии находятся иголки хвойных деревьев, мелкие палочки),
- сбор меда пчелами в соты;
- птицы для перелета собираются в стаи.
3. Для сообщения: полезность, достоверность, краткость, актуальность для данного момента, независимость (от мнения и взглядов составителя сообщения)
4. Для знаний: понятность, актуальность, научность, точность, полнота излагамых знаний.
5. Автоматизированная линия на машиностроительном предприятии по сборке из деталей машины. Системы управления в современных автомобилях - контроль за скоростью движения. Системы управления самолетами: определение оптимального воздушного пути (траектории полета), система навигации - автоматическое предотвращение аварий и .д.
6. Сообщения с 1 битом информации:
- Да / нет (на любой вопрос, который требует данного ответа)
- выпал орел или решка
- из двух цветов достали красный или черный
- человек живет в одном из двух подъездов (в 1 или во 2)
Прообразы систем компьютерного перевода появились в начале 1930-х годов, работали такие системы по принципу словарей: на вход механизму подавались специально подготовленные наборы слов, которые переводились машиной, результат интерпретировался человеком, создававшим из него осмысленный текст.
Первые системы компьютерного перевода появились после второй мировой войны, содержали списки переводов слов и небольшой набор правил грамматики. В первой публичной демонстрации машинного перевода (1954 год, Джорджтаун) использовалась система, основанная на словаре из 250 записей, и всего на 6 правилах грамматики. Несмотря на позитивный настрой разработчиков, значительное финансирование и интерес со стороны средств массовой информации, переводчик был скорее игрушкой, качество перевода было невысоким. В последующие годы предпринимались многочисленные попытки улучшить качество перевода.
В 1980-х годах обрели широкое рас микрокомпьютеры, на базе которых были созданы портативные компьютерные переводчики. Это подогрело интерес к системам компьютерного перевода со стороны промышленности и, как следствие, и мотивацию учёных. В это же время начали развиваться системы распознавания и генерации речи, что давало надежды на машинный перевод в режиме "on-air", во время разговора.
В настоящее время используется множество систем компьютерного перевода. К системам с заранее заданными правилами перевода добавляют статистические модели, самообучающиеся алгоритмы. Популярен подход с использованием нейронных сетей - алгоритмов, которые состоят из множества изменяющихся под действием обучения частей (нейронов), которые выдают ответ, интерпретируя сигналы, возвращаемые нейронами. Усложнения используемых алгоритмов позволяют получать результаты, приближенные к переводам переводчиков-людей.