Термин «информатика» появился в 1959 году в научном журнале communications of the acm[2], в котором луи фейн (louis fein) ратовал за создание высшей школы в области информатики аналогичной гарвардской бизнес-школе, созданной в 1921 году[3][уточнить]. обосновывая такое название школы, луи фейн ссылался на науку , которая так же как и информатика имеет прикладной и междисциплинарный характер, при этом имеет признаки, характерные для научной дисциплины. усилия луи фейна, численного аналитика джордж форсайта и других увенчались успехом: университеты пошли на создание программ, связанных с информатикой, начиная с университета пердью в 1962[4]. несмотря на своё название (от . computer science — компьютерная наука), большая часть научных направлений, связанных с информатикой, не включает изучение самих компьютеров. вследствие этого были предложены несколько альтернативных названий[5]. некоторые факультеты крупных университетов предпочитают термин вычислительная наука (computing science), чтобы подчеркнуть разницу между терминами. датский учёный питер наур предложил термин даталогия (datalogy)[6], чтобы отразить тот факт, что научная дисциплина оперирует данными и занимается обработкой данных, хотя и не обязательно с применением компьютеров. первым научным учреждением, включившим в название этот термин, был департамент даталогии (datalogy) в университете копенгагена, основанного в 1969 году, где работал питер наур, ставший первым профессором в даталогии (datalogy). этот термин используется в основном в скандинавских странах. в европе же часто используются термины, производные от сокращённого перевода фраз «автоматическая информация» (automatic information) (к примеру informazione automatica по-итальянски) и «информатика и » (information and mathematics), например, informatique (франция), informatik (германия), informatica (италия, нидерланды), informática (испания, португалия), informatika (в славянских языках) или pliroforiki (πληροφορική, что означает информатика) — в греции. подобные слова также были приняты в великобритании, например, школа информатики в университете эдинбурга[7]. в , , французском и языках в 1960-х годах была тенденция к замене термина «документация» терминами, имеющими в своей основе слово «информация»[8]. термин нем. informatik ввёл специалист карл штейнбух в статье informatik: automatische informationsverarbeitung (информатика: автоматическая обработка информации) 1957 года[9]. французский термин «informatique» введён в 1962 году филиппом дрейфусом, который также предложил перевод на ряд других европейских языков. в языке производной от термина «документация» стала документалистика и получили распространение термины научная и научно-техническая информация. термины «информология» и «информатика» предложены в 1962 году членом-корреспондентом ан александром харкевичем. основы информатики как науки были изложены в книге «основы научной информации» 1965 года, которая была переиздана в 1968 году уже под названием «основы информатики»[10]. во франции термин официально вошёл в употребление в 1966 году[11]. в языке термин нем. informatik имел вначале двойственное значение. так, в фрг[8] и великобритании[1] он был в значении «computer science», то есть означал всё, что связано с применением эвм, а в гдр, как и в основном по европе, обозначал науку по французской и модели.
объяснение: чтобы стать студентом по обмену, необходимо для начала поступить в вуз на родине, в котором есть отдел международного образования. этот отдел отвечает за сотрудничество с иностранными университетами, в том числе и в вопросе обмена.
главным условием для перевода является владение языком той страны, в которой собирается обучаться студент. для этого потребуется пройти соответствующий тест. срок обучение может занять от полугода до нескольких лет, вплоть до получения дипломы иностранного вуза. все зависит от того, по какой программе удастся достигнуть договоренности.
преимущество учебы по обмену — это возможность остаться после успешного завершения университета в другой стране, устроится на работу и получить гражданство.
ответ:
объяснение: чтобы стать студентом по обмену, необходимо для начала поступить в вуз на родине, в котором есть отдел международного образования. этот отдел отвечает за сотрудничество с иностранными университетами, в том числе и в вопросе обмена.
главным условием для перевода является владение языком той страны, в которой собирается обучаться студент. для этого потребуется пройти соответствующий тест. срок обучение может занять от полугода до нескольких лет, вплоть до получения дипломы иностранного вуза. все зависит от того, по какой программе удастся достигнуть договоренности.
преимущество учебы по обмену — это возможность остаться после успешного завершения университета в другой стране, устроится на работу и получить гражданство.