Колонтитул — справочная строка над текстом страницы (иногда сбоку от него и редко под ним), определяющая содержание страницы: какое произведение какого автора на ней напечатано в сборнике; какой параграф какой главы — в моноиздании; какая статья или какие статьи — в словаре; о каком событии, предмете, лице ведется речь — в мемуарах. : колонтитул, отражающий содержание текста страницы, позволяет читателю быстро находить фрагмент на конкретную частную тему, не просматривая текст и не вчитываясь в него. к сожалению, колонтитулы применяются не часто. объясняется это тем, что при верхнем колонтитуле уменьшается площадь полосы под текст по крайней мере на две строки. это часто и останавливает издателя. чтобы избежать потерь площади, можно использовать нижний колонтитул. он входит в строку с колонцифрой (номером страницы), а она ставится за пределами полосы, которая при этом не уменьшается. можно помещать колонтитул только на одной стороне разворота, что уменьшит потери вдвое. есть и другие способы уменьшить потери площади, каждый издатель сам должен подумать какой из них выбрать. нецелесообразно использовать в книге постоянный (мертвый) колонтитул, так как он не несет никакой функциональной нагрузки: каждый помнит, какую книгу он читает и кому она принадлежит. потеря бумаги из-за постоянных колонтитулов ничем не оправдана. кроме постоянных (бесполезных) колонтитулов существуют переменные, которые различаются: — по объекту на странице, который служит основой для формулирования колонтитула: 1) рубрикаиионный — в основе лежит заголовок подраздела, текст которого расположен на странице; 2) текстовой — в основе лежит содержание текста страницы, когда он не расчленен заголовками или расчленен заголовками нумерационными, немыми, графическими, т. е. не определяющими тему подразделов; — по принципу смены одного колонтитула другим: 1) прерывистый — меняется только с началом нового подраздела; 2) скользящий — меняется с каждой новой страницей или даже колонкой. среди прерывистых рубрикационных различаются: 1) колонтитулы одноступенные, когда в колонтитул вынесены заголовки только одной ступени, т. е. одной значимости (только глав или только параграфов); 2) двух- и трехступенные — колонтитулы левой страницы разворота одной ступени, а правой — другой, подчиненной; например, слева заголовки глав, справа — параграфов и подпараграфов. виды колонтитулов по их внешним особенностям: по месту на развороте — левый (на левой полосе разворота) и правый (на правой стороне разворота); по месту на полосе — верхний (над текстом), боковой (на боковом наружном поле), нижний (в строке с нижней колонцифрой), оборонный (врезан в текст полосы сверху или снизу). выбор колонтитула зависит от особенностей произведения и книги и самого колонтитула. от колонтитулов требуется, чтобы они: 1.кратко, но четко выражали содержание подраздела, к которому относится страница или содержание самой страницы. 2. менялись справа не чаще чем через 2—3 страницы и не реже, чем через 8—10 страниц. 3. включали в себя не только тематическую часть заголовков, но и родонумерационную, поскольку ссылки в книге чаще всего делаются только на род и номер рубрики.
я бы хотел съездить в город бийск, потому что там красиво, особенно в алтайских горах. горы почти достают до неба. внизу они зеленые от растущего вокруг леса. выше — светлые, а верхушки — совсем бело-голубые. я бы хотел побывать на священном ручье, который несет чистую ледяную воду с гор в реку катунь. недалеко от ручья есть дерево желаний. каждый может подойти к нему, загадать желание и привязать к его ветвям ленточку. и красуется это дерево, как разноцветная ёлка. еще я бы хотел побывать на том месте, где сливаются реки бия и катунь, образуя реку обь. и с приятными воспоминаниями и впечатлениями вернуться домой.
ich möchtein die stadtgehen, weil esbijskist sehr schön,vor allem in deraltai-gebirge.diebergehat fastbis zumhimmel.an der unterseitesind siegrünauswachsen rund umden wald.above -licht, und dietop -nur dieblau und weiß.ich möchteden heiligenbach, derein reinesgletscherwasseraus den bergendes flusseskatunist, zu besuchen.in der nähe desbachesgibt es einen baumwünsche.jeder kannkommenund sich etwas wünschenund binden sie esan die zweigedes bandes.undschmückten denbaum alsbunten baum.ich möchte auchan die stelle, wo die flüssekatunundbiya,bildenden flussobbesuchen.undmit angenehmenerinnerungen und erfahrungenwieder nach hause.
я бы хотел съездить в город бийск, потому что там красиво, особенно в алтайских горах. горы почти достают до неба. внизу они зеленые от растущего вокруг леса. выше — светлые, а верхушки — совсем бело-голубые. я бы хотел побывать на священном ручье, который несет чистую ледяную воду с гор в реку катунь. недалеко от ручья есть дерево желаний. каждый может подойти к нему, загадать желание и привязать к его ветвям ленточку. и красуется это дерево, как разноцветная ёлка. еще я бы хотел побывать на том месте, где сливаются реки бия и катунь, образуя реку обь. и с приятными воспоминаниями и впечатлениями вернуться домой.
ich möchtein die stadtgehen, weil esbijskist sehr schön,vor allem in deraltai-gebirge.diebergehat fastbis zumhimmel.an der unterseitesind siegrünauswachsen rund umden wald.above -licht, und dietop -nur dieblau und weiß.ich möchteden heiligenbach, derein reinesgletscherwasseraus den bergendes flusseskatunist, zu besuchen.in der nähe desbachesgibt es einen baumwünsche.jeder kannkommenund sich etwas wünschenund binden sie esan die zweigedes bandes.undschmückten denbaum alsbunten baum.ich möchte auchan die stelle, wo die flüssekatunundbiya,bildenden flussobbesuchen.undmit angenehmenerinnerungen und erfahrungenwieder nach hause.