4. Раньше это называлось ПЗУ, "постоянное запоминающее устройство". Потом видов ПЗУ стало больше и стали называть каждое устройство по-своему. Во-первых, это локальные хранилища в компьютере: жесткие диски (HDD), либо SSD. Во-вторых, это внешние устройства, внешние накопители информации: также жесткие диски, флешки. Есть еще различные носители информации типа CD-ROM или дискет, но они сами не являются устройствами, устройства для считывания с них существуют отдельно. Есть и совсем специфические хранилища - хранилища на магнитных лентах, в них используются кассеты, типа магнитофонных. Не знаю, стоит ли их все упоминать, все они сейчас встречаются достаточно редко.
1. Словарь в компьютере или другом электронном устройстве. 2. Если переводить текст например с ангийского то некоторые слова надо переставлять и это иногда затрудняет, но всё же можно разобраться. 3. Словарь переводит отдельные слова в именительном падеже, а система перевода переводит слова, если встречаются выражения - переводит их не отдельными словами, а целиком. Кроме того, система перевода выставляет нужные падежи, правильно выставляет слова и старается подобрать набор слов наиболее литературно, но не всегда удачно.
4. Раньше это называлось ПЗУ, "постоянное запоминающее устройство". Потом видов ПЗУ стало больше и стали называть каждое устройство по-своему. Во-первых, это локальные хранилища в компьютере: жесткие диски (HDD), либо SSD. Во-вторых, это внешние устройства, внешние накопители информации: также жесткие диски, флешки. Есть еще различные носители информации типа CD-ROM или дискет, но они сами не являются устройствами, устройства для считывания с них существуют отдельно. Есть и совсем специфические хранилища - хранилища на магнитных лентах, в них используются кассеты, типа магнитофонных. Не знаю, стоит ли их все упоминать, все они сейчас встречаются достаточно редко.
5. WIFI, Bluetooth, WiMax
2. Если переводить текст например с ангийского то некоторые слова надо переставлять и это иногда затрудняет, но всё же можно разобраться.
3. Словарь переводит отдельные слова в именительном падеже, а система перевода переводит слова, если встречаются выражения - переводит их не отдельными словами, а целиком. Кроме того, система перевода выставляет нужные падежи, правильно выставляет слова и старается подобрать набор слов наиболее литературно, но не всегда удачно.